不與漁樵狎,甯知世事非。
功成枯戰骨,髪端誤儒衣。
風雨槐陰夢,倉黃斗柄微。
東鄰瓜正熟,把酒裛清輝。
不與漁樵狎,甯知世事非。
功成枯戰骨,髪端誤儒衣。
風雨槐陰夢,倉黃斗柄微。
東鄰瓜正熟,把酒裛清輝。
我不與漁夫樵夫親近,
怎知世間之事的是非對錯?
功業成就於戰死者的枯骨之上,
鬢髮早白,耽誤了儒生的衣冠。
風雨中的槐樹蔭下,人生如夢,
黎明倉促,北斗星的斗柄微光黯淡。
東邊鄰居家的瓜正好成熟,
我手持酒杯,沐浴在清朗的月光中。
I shun the company of fishermen and woodcutters,
How could I know the world's affairs are not as they seem?
Success is built on bones bleached by war,
A scholar's robe is stained by the hair's early gray.
Wind and rain under the locust shade, a fleeting dream,
The Dipper's handle fades in the pale, hurried dawn.
The melons ripen at my eastern neighbor's fence,
I hold wine, bathed in the clear, radiant moonlight.
疏離於日常交往,反而獲得了對世事非真的獨特認知。
詩人表達不與世俗漁樵為伍,方知世事多謬的孤高與感慨。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理