偶上峨嵋嶺,悠然對夕曛。
孤峰擎落日,古殿宿寒雲。
石暗松濤作,天空鶴唳聞。
幽尋愜素抱,世態自紛紜。
偶上峨嵋嶺,悠然對夕曛。
孤峰擎落日,古殿宿寒雲。
石暗松濤作,天空鶴唳聞。
幽尋愜素抱,世態自紛紜。
偶然登上小峨嵋的山嶺,
悠然面對著夕陽的餘暉。
孤聳的山峰託著沉落的太陽,
古老的殿宇留宿著寒冷的雲氣。
岩石幽暗處,松濤聲陣陣響起,
天空遼闊中,鶴鳴聲清晰可聞。
這幽靜的探尋正合我素來的志趣,
人世的紛擾情態,且任它自行雜亂。
By chance I climbed the Lesser Emei's height,
And faced the sunset glow in quiet delight.
A lone peak holds the sinking sun in its embrace,
An ancient hall lodges the chill clouds in its space.
In dim-lit rocks, the pine waves surge and roar,
Through empty skies, the crane's cry is heard once more.
My quiet quest has gratified my simple heart's desire,
While worldly affairs remain in a tangled mire.
悠然對夕曛展現主體與自然的深度認同。
偶然登臨峨嵋嶺,悠然面對夕陽,抒發閒適淡泊的情懷。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理