客湖上

作者: 顧禧(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
顧禧作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

對酒拂吳鉤,光隨湖水流。

duì jiǔ fú wú gōu, guāng suí hú shuǐ liú。

ㄉㄨㄟˋ ㄐㄧㄡˇ ㄈㄨˊ ㄨˊ ㄍㄡ, ㄍㄨㄤ ㄙㄨㄟˊ ㄏㄨˊ ㄕㄨㄟˇ ㄌㄧㄡˊ。

碧尋堤上草,紅落竹邊樓。

bì xún dī shàng cǎo, hóng luò zhú biān lóu。

ㄅㄧˋ ㄒㄩㄣˊ ㄉㄧ ㄕㄤˋ ㄘㄠˇ, ㄏㄨㄥˊ ㄌㄨㄛˋ ㄓㄨˊ ㄅㄧㄢ ㄌㄡˊ。

春老鶯啼倦,山空鶴唳收。

chūn lǎo yīng tí juàn, shān kōng hè lì shōu。

ㄔㄨㄣ ㄌㄠˇ ㄧㄥ ㄊㄧˊ ㄐㄩㄢˋ, ㄕㄢ ㄎㄨㄥ ㄏㄜˋ ㄌㄧˋ ㄕㄡ。

買花錢欲盡,何事再句留。

mǎi huā qián yù jìn, hé shì zài jù liú。

ㄇㄞˇ ㄏㄨㄚ ㄑㄧㄢˊ ㄩˋ ㄐㄧㄣˋ, ㄏㄜˊ ㄕˋ ㄗㄞˋ ㄐㄩˋ ㄌㄧㄡˊ。

白話文翻譯

對著酒擦拭我的吳鉤寶劍,它的光芒仿佛隨湖水一同流淌。

我尋覓著堤岸上的青草,紅色的花瓣飄落在竹林邊的樓閣旁。

春天已老,黃鶯啼叫得疲倦了;山野空寂,鶴的鳴叫聲也已停歇。

買花的錢快要花光了,還有什麼理由再在此地逗留呢?

英文翻譯

I face the wine and wipe my Wu hook, its gleam flows with the lake's current.

I seek the green grass on the dyke, red petals fall by the bamboo-fringed tower.

Spring grows old, the orioles weary of singing; the mountains empty, the cranes' cries have ceased.

My money for buying flowers is nearly spent, why should I linger here any longer?

深度解構

劍光流水暗含對時間周期的感喟。

詩意解析

詩意概括

湖邊飲酒舞劍,豪情與湖光水色交融。

《客湖上》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 宴飲 · 宴飲 · 詠志

情感: 欣喜 · 豪邁 · 惆悵 · 豪邁 · 惆悵

意象: · 吳鉤 · · · · 吳鉤

語氣: 抒情 · 清新 · 豪放

格律

仄仄仄平平,平平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

顧禧生平簡介

顧禧,南宋詩人,主要活躍於南宋中後期,籍貫吳郡(今江蘇蘇州)。他一生不仕,隱居山林,以詩文自娛,是典型的江湖派詩人。其詩作多描繪自然風物與隱逸生活,風格清麗淡遠,在當時文壇有一定聲譽,但後世流傳不廣,屬於較為冷門的文人。

瀏覽顧禧全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理