似厭沙頭睡,來棲隴樹中。
一花飛夜雨,雙子倚東風。
冰雪芳心共,池塘舊夢同。
只愁羌笛響,驚散曉林空。
似厭沙頭睡,來棲隴樹中。
一花飛夜雨,雙子倚東風。
冰雪芳心共,池塘舊夢同。
只愁羌笛響,驚散曉林空。
它仿佛厭倦了在沙洲邊棲息,
飛來停歇在山脊的樹木之中。
一朵花在夜雨中飄飛,
一對果實依偎著東風。
它們共有冰雪般高潔的芳心,
它們同懷池塘畔往昔的夢境。
我只憂愁那羌笛聲響起,
驚散它們,使拂曉的樹林空空蕩蕩。
As if weary of sleeping by the sandy shore,
It comes to perch among the trees upon the ridge.
One blossom flies through the night rain,
A pair of fruits lean against the eastern breeze.
Their icy, snowy hearts are shared,
Their old dreams of the pond are one.
I only fear the Qiang flute's sound,
Will startle them, scattering at dawn, leaving the grove bare.
棲息地的選擇隱喻個體對環境的主動博弈與認同。
鴛鴦梅厭棄沙頭睡臥,選擇棲息於隴樹之中,喻高潔自守。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理