粲粲發幽芳,何愁午夜霜。
花先開六月,節不待重陽。
彭澤應無種,東籬未有香。
王弘如此見,必遣白衣忙。
粲粲發幽芳,何愁午夜霜。
花先開六月,節不待重陽。
彭澤應無種,東籬未有香。
王弘如此見,必遣白衣忙。
燦爛地綻放,散發著幽遠的芬芳,
何必擔憂午夜的寒霜。
花兒在六月就先已開放,
它的氣節不等待重陽。
彭澤(陶淵明)那裡應沒有這種菊種,
東籬邊也未曾有這般香氣。
王弘如果見到這樣的景象,
必定會急忙派遣白衣童子送酒前來。
Radiant, it blooms with subtle scent,
Why fear the midnight frost's descent?
Flowers bloom in the sixth moon's grace,
Not waiting for the Double Ninth's embrace.
Pengze might lack this kind, I deem,
No fragrance graces Eastern Fence's dream.
If Wang Hong witnessed such a view,
He'd send his white-clad servant in haste anew.
幽芳不懼霜寒體現逆境中的內在治理與定力。
讚美夏菊於幽處綻放芬芳,不懼深夜寒霜的堅韌品格。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理