湖舟

作者: 顧逢(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
顧逢作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

簫鼓別船鳴,吟邊酒自傾。

xiāo gǔ bié chuán míng, yín biān jiǔ zì qīng。

ㄒㄧㄠ ㄍㄨˇ ㄅㄧㄝˊ ㄔㄨㄢˊ ㄇㄧㄥˊ, ㄧㄣˊ ㄅㄧㄢ ㄐㄧㄡˇ ㄗˋ ㄑㄧㄥ。

遠山多少意,幽鳥兩三聲。

yuǎn shān duō shǎo yì, yōu niǎo liǎng sān shēng。

ㄩㄢˇ ㄕㄢ ㄉㄨㄛ ㄕㄠˇ ㄧˋ, ㄧㄡ ㄋㄧㄠˇ ㄌㄧㄤˇ ㄙㄢ ㄕㄥ。

風急浪爭起,雲開雨不成。

fēng jí làng zhēng qǐ, yún kāi yǔ bù chéng。

ㄈㄥ ㄐㄧˊ ㄌㄤˋ ㄓㄥ ㄑㄧˇ, ㄩㄣˊ ㄎㄞ ㄩˇ ㄅㄨˋ ㄔㄥˊ。

斷橋歸已晚,塔杪夕陽明。

duàn qiáo guī yǐ wǎn, tǎ miǎo xī yáng míng。

ㄉㄨㄢˋ ㄑㄧㄠˊ ㄍㄨㄟ ㄧˇ ㄨㄢˇ, ㄊㄚˇ ㄇㄧㄠˇ ㄒㄧ ㄧㄤˊ ㄇㄧㄥˊ。

白話文翻譯

另一艘船上簫鼓聲響起,

我在吟詩邊自斟自飲。

遠山蘊含著多少情意,

幽靜的鳥兒傳來三兩聲啼鳴。

風勢急促,波浪爭相湧起,

雲層散開,雨卻終究沒有下成。

回到斷橋時天色已晚,

塔尖之上,夕陽正明亮地照耀。

英文翻譯

Flutes and drums sound from another boat;

Chanting, I pour wine for myself alone.

How many moods do distant hills denote?

Two or three calls from hidden birds are thrown.

The wind grows fierce, waves vie to rise and swell;

Clouds part, but rain fails to complete its spell.

Returning late, I find the broken bridge;

The pagoda's tip gleams in sunset's glow.

深度解構

湖舟宴飲是精英的社交與認同場域。

詩意解析

詩意概括

描繪湖上泛舟、飲酒吟詩的閒適自得之趣。

《湖舟》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 宴飲 · 宴飲 · 詠志

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: · 簫鼓 · · · 簫鼓

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

顧逢生平簡介

顧逢,南宋後期詩人,具體生卒年不詳。其籍貫亦無確切記載,主要活躍於宋末元初。他是江湖詩派中的一員,詩風清雅,多抒寫個人隱逸情懷與生活感觸,在文學史上屬於較為邊緣的文人,作品流傳不廣。

瀏覽顧逢全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理