覽鏡羞看鬢點霜,若雲勳業更堪傷。
已甘身向山中老,安得名留海內香。
雅志擬聯高士傳,倦遊慵入少年場。
長吟酒醒憑闌處,更聽秋碪答暮螿。
覽鏡羞看鬢點霜,若雲勳業更堪傷。
已甘身向山中老,安得名留海內香。
雅志擬聯高士傳,倦遊慵入少年場。
長吟酒醒憑闌處,更聽秋碪答暮螿。
對著鏡子,羞於看見鬢角已點綴如霜的白髮;
倘若說起功名事業,更是令人傷感。
早已甘心讓自己在深山中漸漸老去;
怎能夠期望名聲留存於四海之內,散發芬芳?
高雅的志向,希望能與隱逸高士的傳記並列;
厭倦了漂泊,慵懶不願再踏入少年人的熱鬧場所。
酒醒後,倚著欄杆,久久地吟詠詩句;
更聽見秋日搗衣的砧聲,應和著暮色里的蟬鳴。
I look into the mirror, ashamed to see my temples dotted with frost;
If one speaks of achievements, it's even more heartbreaking to recall.
I've long resigned myself to aging in the mountain's embrace;
How could I ever hope to leave a fragrant name within the seas?
My noble wish aspires to join the tales of lofty hermits;
Weary of wandering, I'm too lazy to enter the haunts of youth.
Sobered from wine, I lean on the railing, chanting long verses;
And further hear autumn pestles answer the twilight cicadas.
對鏡自照,是對時間流逝與功業未就的深刻認知。
對鏡見白髮,感傷功業未成。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理