晚秋

作者: 高斯得(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
高斯得作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

颯颯晨飈凜,蕭蕭暝色淒。

sà sà chén biāo lǐn, xiāo xiāo míng sè qī。

ㄙㄚˋ ㄙㄚˋ ㄔㄣˊ ㄅㄧㄠ ㄌㄧㄣˇ, ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ ㄇㄧㄥˊ ㄙㄜˋ ㄑㄧ。

拒霜城上下,衰柳岸東西。

jù shuāng chéng shàng xià, shuāi liǔ àn dōng xī。

ㄐㄩˋ ㄕㄨㄤ ㄔㄥˊ ㄕㄤˋ ㄒㄧㄚˋ, ㄕㄨㄞ ㄌㄧㄡˇ ㄢˋ ㄉㄨㄥ ㄒㄧ。

老去慵青簡,憂來俯碧溪。

lǎo qù yōng qīng jiǎn, yōu lái fǔ bì xī。

ㄌㄠˇ ㄑㄩˋ ㄩㄥ ㄑㄧㄥ ㄐㄧㄢˇ, ㄧㄡ ㄌㄞˊ ㄈㄨˇ ㄅㄧˋ ㄒㄧ。

饑烏誰教汝,故作傍人啼。

jī wū shuí jiào rǔ, gù zuò bàng rén tí。

ㄐㄧ ㄨ ㄕㄨㄟˊ ㄐㄧㄠˋ ㄖㄨˇ, ㄍㄨˋ ㄗㄨㄛˋ ㄅㄤˋ ㄖㄣˊ ㄊㄧˊ。

白話文翻譯

清晨的寒風凜冽呼嘯,

暮色蒼茫,景象淒清。

耐霜的城郭高高低低,

衰敗的柳樹遍布河岸東西。

年紀大了,懶得再翻閱典籍;

憂愁襲來,俯視著碧綠的溪水。

飢餓的烏鴉啊,是誰教你的,

故意在人的身旁哀啼?

英文翻譯

The morning gusts blow fierce and chill,

The twilight hues grow bleak and drear.

The frost-defying city stands high and low,

The withered willows line the banks east and west.

Aged, I grow weary of the blue-bound books;

In sorrow, I gaze down at the emerald stream.

Hungry crow, who taught you thus

To cry so plaintively by my side?

深度解構

對自然周期的敏銳感知,暗含生命認知的變遷。

詩意解析

詩意概括

描繪晚秋晨暮的蕭瑟淒清景象。

《晚秋》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 悵惘 · 悲涼 · 悲涼 · 悵惘

意象: 暝色 · 晨飈 · 颯颯

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

高斯得生平簡介

高斯得,南宋後期官員、學者,生卒年不詳,爲邛州蒲江(今四川蒲江)人。他是南宋名臣魏了翁之侄,以直言敢諫、氣節剛正著稱於時。在文學上,其作品多反映時政與個人志節,文風質樸懇切,是研究南宋後期士人心態與歷史的重要人物。

瀏覽高斯得全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理