有所思

作者: 高吉(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
高吉作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

上山采芳桂,不盈一掬金。

shàng shān cǎi fāng guì, bù yíng yī jū jīn。

ㄕㄤˋ ㄕㄢ ㄘㄞˇ ㄈㄤ ㄍㄨㄟˋ, ㄅㄨˋ ㄧㄥˊ ㄧ ㄐㄩ ㄐㄧㄣ。

金色容易變,零落傷我心。

jīn sè róng yì biàn, líng luò shāng wǒ xīn。

ㄐㄧㄣ ㄙㄜˋ ㄖㄨㄥˊ ㄧˋ ㄅㄧㄢˋ, ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄛˋ ㄕㄤ ㄨㄛˇ ㄒㄧㄣ。

欲以遺所思,山遙水沈沈。

yù yǐ wèi suǒ sī, shān yáo shuǐ chén chén。

ㄩˋ ㄧˇ ㄨㄟˋ ㄙㄨㄛˇ ㄙ, ㄕㄢ ㄧㄠˊ ㄕㄨㄟˇ ㄔㄣˊ ㄔㄣˊ。

微物豈足貴,但感歲月深。

wēi wù qǐ zú guì, dàn gǎn suì yuè shēn。

ㄨㄟ ㄨˋ ㄑㄧˇ ㄗㄨˊ ㄍㄨㄟˋ, ㄉㄢˋ ㄍㄢˇ ㄙㄨㄟˋ ㄩㄝˋ ㄕㄣ。

白話文翻譯

我登上山去採摘芳香的桂花枝,

卻采不滿一把那金色的花朵。

但金色容易改變、褪色,

它們的零落飄散深深傷透了我的心。

本想將這些花枝贈給我思念的人,

可是山遙路遠,江水沉沉。

微小的物品哪裡值得珍貴呢?

我只是感慨歲月流逝已如此深久。

英文翻譯

I climb the hill to pluck the fragrant osmanthus sprigs,

Yet cannot fill a handful with their golden hue.

But golden hues are prone to change and fade away,

Their scattering and fall wound my heart through and through.

I wished to send these sprigs to the one I hold dear,

But mountains stretch afar and waters run unclear.

How could such trifling things be counted precious, true?

I only feel how deep the years have passed, how few.

深度解構

對稀缺資源的珍視,映射資源治理的永恆命題。

詩意解析

詩意概括

採擷芳桂寄託高潔之志,抒發對美好事物的珍視與追求。

《有所思》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 詠物 · 詠物 · 詠志

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 芳桂 ·

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄平仄平仄,仄平仄仄平。
平仄平仄仄,平仄平仄平。
仄仄○仄○,平平仄○○。
平仄仄仄仄,仄仄仄仄○。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

高吉生平簡介

高吉,南宋文人,生卒年及籍貫均不詳。其生平事跡在正史中記載極少,僅通過少量詩作流傳於世,如《有所思》、《胡不歸二首》等,在文學史上屬於較爲冷門的詩人。其作品風格與情感表達,爲研究南宋中下層文人創作提供了零星但珍貴的材料。

瀏覽高吉全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理