歸去東皋獨荷犁,筆床書卷有兒持。
一無可意身將老,百不如人心自知。
夢寐摩娑元結頌,經從省憶少陵詩。
體膚餓盡天應錯,依舊臞然山澤姿。
歸去東皋獨荷犁,筆床書卷有兒持。
一無可意身將老,百不如人心自知。
夢寐摩娑元結頌,經從省憶少陵詩。
體膚餓盡天應錯,依舊臞然山澤姿。
回到東邊的田野,獨自扛著犁耕作;
筆架和書卷已有兒子來掌管。
沒有一件事合意,身體也漸漸衰老;
百事不如他人,我心裡自己知道。
睡夢中還撫摸著元結頌文的石碑;
經過時總會想起杜甫的詩歌。
飢餓使我瘦得只剩皮包骨,老天恐怕錯了,
可我依然清瘦,保持著山野隱士的風姿。
Returning east to the fields, alone I shoulder the plow;
My writing desk and books are now in my son's care.
Nothing pleases me as my body ages now;
I know well that in all things I fall short, aware.
In dreams I stroke the stele inscribed with Yuan Jie's praise;
Passing by, I recall Du Fu's poetic ways.
Heaven must be wrong to let me starve to skin and bone,
Yet my gaunt form persists, like a hermit's, all alone.
歸耕是對個人生活治理模式的主動選擇。
歸隱田園,躬耕自適,詩書傳家。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理