謂我猶羈旅,歸與已的然。
風霜高枕外,江海小詩邊。
達摩移華夏,莊周侮聖賢。
向來知此事,未敢棄予年。
謂我猶羈旅,歸與已的然。
風霜高枕外,江海小詩邊。
達摩移華夏,莊周侮聖賢。
向來知此事,未敢棄予年。
你說我仍是漂泊在外的旅人,
但我的歸意如今已十分明確。
高枕之外是風霜凜冽的廣闊天地,
小詩之旁是江海浩渺的無邊景致。
就像達摩東渡移居華夏,
又如莊周戲侮聖賢先哲。
我向來知曉這些道理,
卻從未敢虛度自己的年華歲月。
You say I'm still a wanderer, adrift and far from home,
Yet my return is now as clear as day, a truth I've come to own.
Beyond my pillow lie the winds and frosts, a world of chill and height,
Beside my little verse, the rivers and the seas stretch out of sight.
Like Bodhidharma who moved to this land, a shift across the earth,
Or Zhuang Zhou who mocked the sages, questioning their worth.
I've long been aware of matters such as these, a knowing deep and true,
Yet never dared to cast away the years that are my due.
歸鄉的確定性完成了對漂泊週期的治理。
從漂泊到歸鄉的確定,表達內心的瞭然與解脫。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理