右軍堂下過,尚有讀書壇。
水曲觴何在,池荒墨未乾。
人多尋古跡,我亦渡寒灘。
要把蘭亭記,摩挲醉眼看。
右軍堂下過,尚有讀書壇。
水曲觴何在,池荒墨未乾。
人多尋古跡,我亦渡寒灘。
要把蘭亭記,摩挲醉眼看。
我從右軍將軍的堂前經過,
那裡還留存著他讀書的壇台。
當年曲水流觴的盛景如今何在?
池塘已經荒蕪,但墨跡仿佛未乾。
人們大多來此尋訪古蹟,
我也渡過了寒冷的河灘。
定要將這《蘭亭集序》捧在手中,
用醉意朦朧的雙眼細細摩挲觀看。
I pass by the hall of the Master of the Right Army,
Where his reading altar still remains.
Where are the winding waters and the wine cups?
The pond is desolate, yet the ink seems not dry.
Many come seeking traces of the ancient past,
I too cross the cold shoals.
I must hold fast to the Record of the Orchid Pavilion,
And stroke it with my drunken, bleary eyes.
歷史場域對後世文化認同的治理性影響。
途經蘭亭懷想王羲之,抒發對先賢文采的敬仰。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理