送傅倅

作者: 傅察(宋) 體裁:四言古詩(仿《詩經》體)

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
傅察作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

洺之水兮,其流舒舒。

míng zhī shuǐ xī, qí liú shū shū。

ㄇㄧㄥˊ ㄓ ㄕㄨㄟˇ ㄒㄧ, ㄑㄧˊ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨ ㄕㄨ。

公之來兮,朱服熊車。

gōng zhī lái xī, zhū fú xióng chē。

ㄍㄨㄥ ㄓ ㄌㄞˊ ㄒㄧ, ㄓㄨ ㄈㄨˊ ㄒㄩㄥˊ ㄔㄜ。

士元展驥,仲舉題輿。

shì yuán zhǎn jì, zhòng jǔ tí yú。

ㄕˋ ㄩㄢˊ ㄓㄢˇ ㄐㄧˋ, ㄓㄨㄥˋ ㄐㄩˇ ㄊㄧˊ ㄩˊ。

公之來兮,民斯樂胥。

gōng zhī lái xī, mín sī lè xū。

ㄍㄨㄥ ㄓ ㄌㄞˊ ㄒㄧ, ㄇㄧㄣˊ ㄙ ㄌㄜˋ ㄒㄩ。

洺之水兮,其流洋洋。

míng zhī shuǐ xī, qí liú yáng yáng。

ㄇㄧㄥˊ ㄓ ㄕㄨㄟˇ ㄒㄧ, ㄑㄧˊ ㄌㄧㄡˊ ㄧㄤˊ ㄧㄤˊ。

公之化兮,春雨秋陽。

gōng zhī huà xī, chūn yǔ qiū yáng。

ㄍㄨㄥ ㄓ ㄏㄨㄚˋ ㄒㄧ, ㄔㄨㄣ ㄩˇ ㄑㄧㄡ ㄧㄤˊ。

袴襦頌洽,禾黍歲穣。

kù rú sòng qià, hé shǔ suì ráng。

ㄎㄨˋ ㄖㄨˊ ㄙㄨㄥˋ ㄑㄧㄚˋ, ㄏㄜˊ ㄕㄨˇ ㄙㄨㄟˋ ㄖㄤˊ。

公之化兮,民斯悅康。

gōng zhī huà xī, mín sī yuè kāng。

ㄍㄨㄥ ㄓ ㄏㄨㄚˋ ㄒㄧ, ㄇㄧㄣˊ ㄙ ㄩㄝˋ ㄎㄤ。

洺之水兮,其流瀰瀰。

míng zhī shuǐ xī, qí liú mí mí。

ㄇㄧㄥˊ ㄓ ㄕㄨㄟˇ ㄒㄧ, ㄑㄧˊ ㄌㄧㄡˊ ㄇㄧˊ ㄇㄧˊ。

公之去兮,旌旂旖旎。

gōng zhī qù xī, jīng qí yǐ nǐ。

ㄍㄨㄥ ㄓ ㄑㄩˋ ㄒㄧ, ㄐㄧㄥ ㄑㄧˊ ㄧˇ ㄋㄧˇ。

父老攀轅,縉紳方軌。

fù lǎo pān yuán, jìn shēn fāng guǐ。

ㄈㄨˋ ㄌㄠˇ ㄆㄢ ㄩㄢˊ, ㄐㄧㄣˋ ㄕㄣ ㄈㄤ ㄍㄨㄟˇ。

公之去兮,瞻望徙倚。

gōng zhī qù xī, zhān wàng xǐ yǐ。

ㄍㄨㄥ ㄓ ㄑㄩˋ ㄒㄧ, ㄓㄢ ㄨㄤˋ ㄒㄧˇ ㄧˇ。

洺之水兮,其流洩洩。

míng zhī shuǐ xī, qí liú yì yì。

ㄇㄧㄥˊ ㄓ ㄕㄨㄟˇ ㄒㄧ, ㄑㄧˊ ㄌㄧㄡˊ ㄧˋ ㄧˋ。

公之德兮,此邦所愒。

gōng zhī dé xī, cǐ bāng suǒ kài。

ㄍㄨㄥ ㄓ ㄉㄜˊ ㄒㄧ, ㄘˇ ㄅㄤ ㄙㄨㄛˇ ㄎㄞˋ。

吏遵其畫,人懷其惠。

lì zūn qí huà, rén huái qí huì。

ㄌㄧˋ ㄗㄨㄣ ㄑㄧˊ ㄏㄨㄚˋ, ㄖㄣˊ ㄏㄨㄞˊ ㄑㄧˊ ㄏㄨㄟˋ。

公之德兮,久而勿替。

gōng zhī dé xī, jiǔ ér wù tì。

ㄍㄨㄥ ㄓ ㄉㄜˊ ㄒㄧ, ㄐㄧㄡˇ ㄦˊ ㄨˋ ㄊㄧˋ。

洺之水兮,其流活活。

míng zhī shuǐ xī, qí liú guō guō。

ㄇㄧㄥˊ ㄓ ㄕㄨㄟˇ ㄒㄧ, ㄑㄧˊ ㄌㄧㄡˊ ㄍㄨㄛ ㄍㄨㄛ。

公之名兮,茲其彌達。

gōng zhī míng xī, zī qí mí dá。

ㄍㄨㄥ ㄓ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄧ, ㄗ ㄑㄧˊ ㄇㄧˊ ㄉㄚˊ。

翔於朝寧,騫於省闥。

xiáng yú cháo zhù, qiān yú shěng tà。

ㄒㄧㄤˊ ㄩˊ ㄔㄠˊ ㄓㄨˋ, ㄑㄧㄢ ㄩˊ ㄕㄥˇ ㄊㄚˋ。

公之名兮,莫我敢遏。

gōng zhī míng xī, mò wǒ gǎn è。

ㄍㄨㄥ ㄓ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄧ, ㄇㄛˋ ㄨㄛˇ ㄍㄢˇ ㄜˋ。

白話文翻譯

洺水啊,它的水流舒緩。

公到來啊,身著朱服,乘坐熊車。

如龐統(士元)展現驥足,如陳蕃(仲舉)題寫車輿。

公到來啊,百姓因此歡樂。

洺水啊,它的水流浩蕩。

公的教化啊,如春雨秋陽。

袴襦之歌遍及,禾黍年年豐穰。

公的教化啊,百姓因此喜悅安康。

洺水啊,它的水流瀰漫。

公離去啊,旌旗旖旎飄揚。

父老攀附著車轅,縉紳排列成行。

公離去啊,人們瞻望徘徊,不忍離去。

洺水啊,它的水流舒暢。

公的德行啊,爲此邦所懷念。

官吏遵循他的規劃,人民感懷他的恩惠。

公的德行啊,長久而不會更替。

洺水啊,它的水流活潑。

公的名聲啊,從此更加顯達。

翱翔於朝廷,高飛於省闥。

公的名聲啊,無人敢阻擋。

英文翻譯

The waters of Ming, how gently they flow!

Our lord arrives, in crimson robe and bear-carriage grand.

Like Shi Yuan stretching his steed, like Zhongju inscribing his stand.

Our lord arrives, and the people find joy in the land.

The waters of Ming, how vast and expansive they glide!

Our lord's transformation, like spring rain and autumn sun's tide.

Songs of warmth in pants and jackets, harvests of millet and grain wide.

Our lord's transformation, and the people in comfort abide.

The waters of Ming, how full and abundant they run!

Our lord departs, with banners and flags in graceful sway.

Elders cling to his carriage shafts, gentry line the way.

Our lord departs, and we gaze after him, reluctant to stray.

The waters of Ming, how smoothly and freely they pass!

Our lord's virtue, in this land we hold dear.

Officials follow his plans, people cherish his favor clear.

Our lord's virtue, enduring and never to disappear.

The waters of Ming, how lively and bubbling they go!

Our lord's fame, here it spreads far and wide.

Soaring in the court's halls, rising high by the palace side.

Our lord's fame, none dare to block or deride.

深度解構

以自然意象隱喻人生旅程的周期。

詩意解析

詩意概括

借舒緩流水起興,抒發對友人遠行的依依惜別之情。

《送傅倅》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 送別 · 送別 · 羈旅

情感: 惆悵 · 悵惘 · 柔情 · 惆悵 · 悵惘

意象: ·

語氣: 抒情 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平平仄平,○平平平。
平平平平,平仄平平。
仄平仄仄,仄仄○平。
平平平平,平平仄平。
平平仄平,○平平平。
平平仄平,平仄平平。
仄平仄仄,平仄仄○。
平平仄平,平平仄平。
平平仄平,○平○○。
平平仄平,平平仄仄。
仄仄平平,仄平平仄。
平平仄平,平仄仄仄。
平平仄平,○平仄仄。
平平仄平,仄平仄仄。
仄平○仄,平平○仄。
平平仄平,仄平仄仄。
平平仄平,○平仄仄。
平平平平,平○平仄。
平平平平,平平仄仄。
平平平平,仄仄仄仄。

本詩為四言古詩(仿《詩經》體),押平聲韻。

傅察生平簡介

傅察(1089—1126),字公晦,孟州濟源人。北宋末官員、文學家。徽宗宣和年間進士,以氣節著稱。其文學創作雖存世不多,但詩風清勁,反映了其剛直的性格與時代風貌,在北宋末文壇有一定代表性。

瀏覽傅察全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理