昔年曾作瀟湘客,憔悴東秦歸不得。
西軒忽見好溪山,如何卻有楚鄉憶。
讀書誤人四十年,有時醉把闌干拍。
昔年曾作瀟湘客,憔悴東秦歸不得。
西軒忽見好溪山,如何卻有楚鄉憶。
讀書誤人四十年,有時醉把闌干拍。
往年我曾是瀟湘一帶的旅人,
面容憔悴,困於東秦之地無法歸鄉。
如今在西軒忽然見到秀美的溪山,
爲何心中卻又湧起了對楚地的思念?
讀書誤了我整整四十年光陰,
有時醉中拍打著欄杆,感慨萬千。
In bygone years I roamed the Xiao and Xiang streams,
Haggard, I could not return from eastern Qin.
Now in the west hall, I see hills and creeks of dreams,
Why does the memory of my old homeland begin?
Forty years wasted by the lure of books and lore,
Sometimes drunk, I beat the rail and sigh once more.
個人漂泊經歷映射出地理與歸屬的認知變遷。
抒發昔日漂泊瀟湘、如今困頓東秦不得歸的羈旅愁思。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理