乘軒知有負,啜菽苦無歡。
萬事等一夢,寸心當自安。
荊卿甘度易,李願喜歸盤。
默坐發深想,春山猶夜寒。
乘軒知有負,啜菽苦無歡。
萬事等一夢,寸心當自安。
荊卿甘度易,李願喜歸盤。
默坐發深想,春山猶夜寒。
乘坐著馬車,我知道自己辜負了期望;
吃著豆羹,生活困苦,毫無歡樂可言。
世間萬事都如同一場夢,本質皆是虛幻;
但這一寸丹心應當自我安頓。
荊軻甘願渡過易水,慷慨赴死;
李願欣喜地回歸盤谷,隱居山林。
默然靜坐,引發深沉的思緒;
春日的山巒,依然浸染著夜晚的寒意。
Riding in a carriage, I know I've failed my duty;
Eating beans, I suffer, finding no joy in life.
All things are but a dream, equal in their transience;
Yet this inch of heart should find its own peace.
Jing Ke gladly crossed the Yi River to his fate;
Li Yuan joyfully returned to his Pan Valley retreat.
In silent sitting, profound thoughts arise;
Spring mountains still hold the chill of night.
在責任與清貧的博弈中反思個人認同。
表達身居官位卻感愧疚,生活清貧而內心苦悶。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理