俛首趨時獨自嫌,年來壯膽尚相淹。
神鋒不及錐頭利,花蜜翻虧蔗尾甜。
萬裡水雲閒有約,一床墳籍靜無厭。
明珠自得非他得,懶更驪腮著手拈。
俛首趨時獨自嫌,年來壯膽尚相淹。
神鋒不及錐頭利,花蜜翻虧蔗尾甜。
萬裡水雲閒有約,一床墳籍靜無厭。
明珠自得非他得,懶更驪腮著手拈。
低頭迎合時勢,唯獨我自己感到羞慚,
這些年來,豪壯的膽氣依然被壓抑埋沒。
神兵的鋒刃竟不如錐子尖頭銳利,
花蜜的甘甜反倒比不上甘蔗末梢的滋味。
與萬里之外的水雲早有悠閒的約定,
面對一床墳籍,靜心研讀從不厭倦。
明珠的獲得,是靠自己領悟而非他人賜予,
懶得再伸手去摘取驪龍頜下的寶珠。
Bowing to the times, I alone feel ashamed,
Though my bold heart these years has been restrained.
A divine blade less sharp than an awl's tip,
Honey's sweetness lost to the cane's final sip.
With clouds and streams afar, a quiet pact I keep,
Content with books and grave, in stillness deep.
The pearl I gain is not from others' hand,
Too lazy to reach for the dragon's treasure grand.
個體與時代的張力,反映士人的認同困境。
表達詩人對趨附時俗的自我嫌惡與壯心未酬的沉鬱感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理