山居

作者: 馮時行(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
馮時行作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

溪帶三弓地,山開一蓋天。

xī dài sān gōng dì, shān kāi yī gài tiān。

ㄒㄧ ㄉㄞˋ ㄙㄢ ㄍㄨㄥ ㄉㄧˋ, ㄕㄢ ㄎㄞ ㄧ ㄍㄞˋ ㄊㄧㄢ。

茅簷低沒霧,藤路細迷懸。

máo yán dī mò wù, téng lù xì mí xuán。

ㄇㄠˊ ㄧㄢˊ ㄉㄧ ㄇㄛˋ ㄨˋ, ㄊㄥˊ ㄌㄨˋ ㄒㄧˋ ㄇㄧˊ ㄒㄩㄢˊ。

惡草翻新耨,獰彪突舊穿。

è cǎo fān xīn nòu, níng biāo tū jiù chuān。

ㄜˋ ㄘㄠˇ ㄈㄢ ㄒㄧㄣ ㄋㄡˋ, ㄋㄧㄥˊ ㄅㄧㄠ ㄊㄨ ㄐㄧㄡˋ ㄔㄨㄢ。

爭雞喧腷膊,靜鷺立攣拳。

zhēng jī xuān bì bó, jìng lù lì luán quán。

ㄓㄥ ㄐㄧ ㄒㄩㄢ ㄅㄧˋ ㄅㄛˊ, ㄐㄧㄥˋ ㄌㄨˋ ㄌㄧˋ ㄌㄨㄢˊ ㄑㄩㄢˊ。

翠著衣襟濕,嵐薰草樹鮮。

cuì zhuó yī jīn shī, lán xūn cǎo shù xiān。

ㄘㄨㄟˋ ㄓㄨㄛˊ ㄧ ㄐㄧㄣ ㄕ, ㄌㄢˊ ㄒㄩㄣ ㄘㄠˇ ㄕㄨˋ ㄒㄧㄢ。

老夫甘廢棄,末路寄沈綿。

lǎo fū gān fèi qì, mò lù jì chén mián。

ㄌㄠˇ ㄈㄨ ㄍㄢ ㄈㄟˋ ㄑㄧˋ, ㄇㄛˋ ㄌㄨˋ ㄐㄧˋ ㄔㄣˊ ㄇㄧㄢˊ。

水出桃源俗,人來谷口賢。

shuǐ chū táo yuán sú, rén lái gǔ kǒu xián。

ㄕㄨㄟˇ ㄔㄨ ㄊㄠˊ ㄩㄢˊ ㄙㄨˊ, ㄖㄣˊ ㄌㄞˊ ㄍㄨˇ ㄎㄡˇ ㄒㄧㄢˊ。

心期如水冷,世事絕風傳。

xīn qī rú shuǐ lěng, shì shì jué fēng chuán。

ㄒㄧㄣ ㄑㄧ ㄖㄨˊ ㄕㄨㄟˇ ㄌㄥˇ, ㄕˋ ㄕˋ ㄐㄩㄝˊ ㄈㄥ ㄔㄨㄢˊ。

瘠瘵高眠穩,疏慵入靜便。

jí zhài gāo mián wěn, shū yōng rù jìng biàn。

ㄐㄧˊ ㄓㄞˋ ㄍㄠ ㄇㄧㄢˊ ㄨㄣˇ, ㄕㄨ ㄩㄥ ㄖㄨˋ ㄐㄧㄥˋ ㄅㄧㄢˋ。

酒缸開半熟,茶餠索新煎。

jiǔ gāng kāi bàn shú, chá bǐng suǒ xīn jiān。

ㄐㄧㄡˇ ㄍㄤ ㄎㄞ ㄅㄢˋ ㄕㄨˊ, ㄔㄚˊ ㄅㄧㄥˇ ㄙㄨㄛˇ ㄒㄧㄣ ㄐㄧㄢ。

溫飽無餘事,安閒得剩年。

wēn bǎo wú yú shì, ān xián dé shèng nián。

ㄨㄣ ㄅㄠˇ ㄨˊ ㄩˊ ㄕˋ, ㄢ ㄒㄧㄢˊ ㄉㄜˊ ㄕㄥˋ ㄋㄧㄢˊ。

勝遊欣此始,妄想置從前。

shèng yóu xīn cǐ shǐ, wàng xiǎng zhì cóng qián。

ㄕㄥˋ ㄧㄡˊ ㄒㄧㄣ ㄘˇ ㄕˇ, ㄨㄤˋ ㄒㄧㄤˇ ㄓˋ ㄘㄨㄥˊ ㄑㄧㄢˊ。

出處非吾浪,乘除計亦全。

chū chù fēi wú làng, chéng chú jì yì quán。

ㄔㄨ ㄔㄨˋ ㄈㄟ ㄨˊ ㄌㄤˋ, ㄔㄥˊ ㄔㄨˊ ㄐㄧˋ ㄧˋ ㄑㄩㄢˊ。

況因心地靜,粗了佛家緣。

kuàng yīn xīn dì jìng, cū liǎo fó jiā yuán。

ㄎㄨㄤˋ ㄧㄣ ㄒㄧㄣ ㄉㄧˋ ㄐㄧㄥˋ, ㄘㄨ ㄌㄧㄠˇ ㄈㄛˊ ㄐㄧㄚ ㄩㄢˊ。

零落餘生在,寧無火裡蓮。

líng luò yú shēng zài, níng wú huǒ lǐ lián。

ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄛˋ ㄩˊ ㄕㄥ ㄗㄞˋ, ㄋㄧㄥˊ ㄨˊ ㄏㄨㄛˇ ㄌㄧˇ ㄌㄧㄢˊ。

白話文翻譯

溪流如帶,環繞著三弓之地的田園,

群山展開,彷彿一頂覆蓋天空的華蓋。

茅草屋簷低垂,隱沒在霧氣之中,

藤蔓小徑纖細,在高處迷離懸繞。

可惡的雜草被新鋤翻起,

兇猛的虎豹突然闖穿舊徑。

爭搶的雞群喧鬧,翅膀撲打作響,

安靜的白鷺站立,蜷縮著腳爪。

翠色染溼了衣襟,

山嵐燻得草木鮮嫩。

老夫甘願被廢棄不用,

在人生末路上寄託於沉痾綿延。

流水出自桃花源般脫俗之地,

來訪的人如同古時谷口的賢士。

心中的期許如水一般冷淡,

世間俗事已如風聲斷絕,不再流傳。

瘦弱多病,卻安眠穩當,

疏懶慵散,便容易進入靜境。

酒缸打開,酒已半熟,

索要茶餅,重新煎煮。

溫飽之外沒有多餘的事務,

安閒之中得以度過剩餘的歲月。

美好的遊賞欣然從此開始,

往日的妄想都拋在從前。

出仕或隱退並非我隨意浪蕩,

人生的得失乘除也已計算周全。

何況因為內心寧靜,

粗略地了卻了佛家的因緣。

零落殘存的生命在此,

難道就沒有火中蓮花般的境界嗎?

英文翻譯

A stream belts three bow-lengths of land,

Mountains unfold a canopy of sky.

Thatched eaves, low, vanish into mist,

Vine paths, thin, lose themselves on high.

Vile weeds are turned by the new hoe;

Fierce tigers burst through old trails' lie.

Cocks fight, clamorous with flapping strife;

Herons stand still, clenched in quiet life.

Green dampens the lapel, a wet kiss,

Mist bathes grass and trees in freshness.

This old man gladly casts aside fame,

In twilight years, in weakness and pain.

Water flows from Peach Blossom Spring's lore,

Men come like the sage at the valley's door.

My heart's hope is cold as flowing water,

Worldly affairs cease, like wind, no further.

Sick and lean, I sleep sound and high,

Lazy and sparse, I enter stillness nigh.

The wine jar is opened, half-matured,

Tea cakes are sought, freshly procured.

Warmth and fullness leave no extra chore,

Tranquility grants surplus years in store.

A splendid journey joyfully starts here,

Delusions of the past, I cast them clear.

Advance or retreat, not my reckless tide,

Gain and loss, the account is satisfied.

Moreover, because the heart's ground is still,

Roughly I fulfill the Buddhist will.

A remnant life, scattered and few,

Could there be no lotus in fire's hue?

深度解構

山水格局中,蘊含對空間治理的微觀體認。

詩意解析

詩意概括

刻畫山居環境的清幽開闊,溪流蜿蜒,山勢如蓋。

《山居》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · · 弓地 · 蓋天

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平仄○平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄○。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄○平仄,平平仄仄○。
仄平平仄仄,仄仄仄○平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平○○仄仄,仄仄仄平○。
仄仄平平仄,○平仄仄仄。
仄平平仄仄,○仄仄平○。
平仄平平仄,平○仄仄平。
○平平仄仄,仄仄仄○平。
仄仄平平○,○○仄仄平。
仄平平仄仄,平○仄平○。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

馮時行生平簡介

馮時行,字當可,號縉雲,兩宋之際巴縣人。宋徽宗宣和六年(1124年)進士及第,主要活躍於南宋高宗時期。他因力主抗金、反對議和而觸怒秦檜,仕途屢遭貶謫,晚年隱居故里講學。在文學上,其詩文多抒發家國之憂與隱逸之思,是南宋初年巴蜀地區具有氣節與文名的代表人物之一。

瀏覽馮時行全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理