瘦骨何支離,老鶴驚晴霜。
軟薴聯溪蒲,一榻風月堂。
四序自鱗次,跏趺貫炎涼。
達官重錦茵,妙姬羅衣裳。
寒士倚清秋,憂居涕浪浪。
此君勿相留,我欲坐相忘。
瘦骨何支離,老鶴驚晴霜。
軟薴聯溪蒲,一榻風月堂。
四序自鱗次,跏趺貫炎涼。
達官重錦茵,妙姬羅衣裳。
寒士倚清秋,憂居涕浪浪。
此君勿相留,我欲坐相忘。
瘦弱的骨頭怎能支撐,像一隻老鶴被清晨的寒霜驚動。
柔軟的苧麻連接著溪邊的蒲草,一張臥榻就在這風月滿堂的廳中。
四季更迭如魚鱗般有序,我盤腿靜坐,貫穿了酷暑與嚴寒。
顯貴的官員看重錦繡的坐墊,美麗的姬妾羅列著華美的衣裳。
寒微的士人倚靠著清秋,在憂愁的居所裡淚流不止。
這位君子啊請不要挽留,我想要靜坐,達到物我兩忘的境界。
How can these bony limbs hold up, a crane shocked by frost at dawn?
Soft rushes join the creek-side reeds, a couch in the hall of breeze and moon.
The four seasons pass scale by scale, cross-legged through heat and cold.
High officials prize brocade mats, fair ladies display silk robes.
A poor scholar leans on clear autumn, grieving in his dwelling, tears streaming down.
Do not detain me, sir, I wish to sit and be forgotten.
蒲團枯坐是對生命堅韌週期的靜默博弈。
以瘦骨老鶴自比,狀寫蒲團上的清寂之態。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理