妾身在代不如意,漢中胡中俱斷腸。
句 其一
全宋詩熱度:
★★★☆☆
馮時行作品熱度:
★★★☆☆
詩歌內容
白話文翻譯
我身在代地,心中充滿不如意。
無論是在漢中還是在胡地,都令我肝腸寸斷。
英文翻譯
My life in Dai is filled with discontent;
Whether in Hanzhong or the Hu lands, my heart is rent.
深度解構
個人命運在政治博弈的夾縫中,承受著認同撕裂的痛苦。
詩意解析
詩意概括
以女子口吻訴說身處異域的不如意與肝腸寸斷的鄉愁。
格律
仄平仄仄仄○仄,仄○平○平仄平。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理