翠嶺依然在,芳根久已陳。
山靈如感舊,亦合厭荊榛。
翠嶺依然在,芳根久已陳。
山靈如感舊,亦合厭荊榛。
青翠的山嶺依然矗立在那裡,
芬芳的根株卻早已化為塵土。
山中的神靈如果還感念舊時景象,
想必也一同厭棄這叢生的荊棘。
The verdant ridge remains as ever in its place,
But fragrant roots have long since turned to dust and trace.
If the mountain spirit still recalls the past,
It too must now despise the brambles growing fast.
物是人非,觸及歷史週期中的認同變遷。
借茶嶺變遷,抒發物是人非的懷舊之情。
本詩為五言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理