莫厭詩筒來往頻,閒中無物可怡神。
追回風雅篇篇好,鍊盡襟懷日日新。
自笑支離多病客,更隨憔悴苦吟人。
陽州不識英雄器,重問顔高借六鈞。
莫厭詩筒來往頻,閒中無物可怡神。
追回風雅篇篇好,鍊盡襟懷日日新。
自笑支離多病客,更隨憔悴苦吟人。
陽州不識英雄器,重問顔高借六鈞。
不要厭煩詩筒頻繁地往來傳遞,
閒暇之中沒有別的事物可以愉悅心神。
追摹《詩經》的風雅傳統,篇篇都好;
錘鍊胸襟懷抱,使之日日更新。
自笑是支離多病之客,
卻還跟隨著憔悴苦吟之人。
陽州(的人)不識英雄器量,
竟再次向顏高借用六鈞強弓。
Do not weary of frequent exchange of poetry scrolls,
In leisure, nothing else can so delight the soul.
To retrieve the grace of ancient odes, each piece is fine;
To refine one's heart and mind, each day sees new design.
I laugh at myself, a frail and ailing guest,
Who still follows the gaunt, toilsome poet with zest.
Yangzhou fails to recognize the hero's might,
And asks Yan Gao once more to draw the bow with all his might.
詩筒往來維繫著士人精神共同體的治理。
以詩筒往來排遣閒中寂寥,尋求精神慰藉,展現文人日常的雅致寄託。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理