長歌詠考槃,灑落正休官。
愛竹臨溪倚,攜書坐石看。
足煩猶解屨,髪禿自忘冠。
願為無多欲,持身到處安。
長歌詠考槃,灑落正休官。
愛竹臨溪倚,攜書坐石看。
足煩猶解屨,髪禿自忘冠。
願為無多欲,持身到處安。
長聲歌詠隱士的生活,灑脫自在,
正卸去官職,輕鬆而正直。
喜愛竹子,臨溪倚靠欣賞,
攜帶書籍,坐在石上閱讀。
腳部煩累時仍能解開鞋子,
頭髮禿了自然忘記帽子的存在。
願做到欲望不多,
持守身心,到處都能安寧。
I sing long of the hermit's life, carefree and bright,
Having shed official duties, light and upright.
I love the bamboo, lean by the stream to admire,
Carry books, sit on rocks, and read with deep desire.
When feet are tired, I still untie my sandals with ease,
With thinning hair, I naturally forget the cap's unease.
I wish to have but few desires, a simple creed,
To hold myself in peace, wherever I may lead.
休官行爲是對仕途博弈後的主動選擇。
抒發辭官歸隱後的灑脫情懷,以長歌詠志表達閒適自得。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理