偶成

作者: 馮山(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
馮山作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

長歌詠考槃,灑落正休官。

cháng gē yǒng kǎo pán, sǎ luò zhèng xiū guān。

ㄔㄤˊ ㄍㄜ ㄩㄥˇ ㄎㄠˇ ㄆㄢˊ, ㄙㄚˇ ㄌㄨㄛˋ ㄓㄥˋ ㄒㄧㄡ ㄍㄨㄢ。

愛竹臨溪倚,攜書坐石看。

ài zhú lín xī yǐ, xié shū zuò shí kàn。

ㄞˋ ㄓㄨˊ ㄌㄧㄣˊ ㄒㄧ ㄧˇ, ㄒㄧㄝˊ ㄕㄨ ㄗㄨㄛˋ ㄕˊ ㄎㄢˋ。

足煩猶解屨,髪禿自忘冠。

zú fán yóu jiě jù, fà tū zì wàng guān。

ㄗㄨˊ ㄈㄢˊ ㄧㄡˊ ㄐㄧㄝˇ ㄐㄩˋ, ㄈㄚˋ ㄊㄨ ㄗˋ ㄨㄤˋ ㄍㄨㄢ。

願為無多欲,持身到處安。

yuàn wéi wú duō yù, chí shēn dào chù ān。

ㄩㄢˋ ㄨㄟˊ ㄨˊ ㄉㄨㄛ ㄩˋ, ㄔˊ ㄕㄣ ㄉㄠˋ ㄔㄨˋ ㄢ。

白話文翻譯

長聲歌詠隱士的生活,灑脫自在,

正卸去官職,輕鬆而正直。

喜愛竹子,臨溪倚靠欣賞,

攜帶書籍,坐在石上閱讀。

腳部煩累時仍能解開鞋子,

頭髮禿了自然忘記帽子的存在。

願做到欲望不多,

持守身心,到處都能安寧。

英文翻譯

I sing long of the hermit's life, carefree and bright,

Having shed official duties, light and upright.

I love the bamboo, lean by the stream to admire,

Carry books, sit on rocks, and read with deep desire.

When feet are tired, I still untie my sandals with ease,

With thinning hair, I naturally forget the cap's unease.

I wish to have but few desires, a simple creed,

To hold myself in peace, wherever I may lead.

深度解構

休官行爲是對仕途博弈後的主動選擇。

詩意解析

詩意概括

抒發辭官歸隱後的灑脫情懷,以長歌詠志表達閒適自得。

《偶成》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 詠志 · 田園

情感: 欣喜 · 豪邁 · 恬淡 · 豪邁

意象: 長歌 · 休官 · 考槃 · 長歌

語氣: 抒情 · 清新 · 豪放

格律

平平仄仄平,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄仄平。
仄平平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

馮山生平簡介

馮山,北宋時期文人,籍貫普州安岳(今四川安岳)。其生年不詳,卒於宋哲宗紹聖元年(1094年)。他在文學史上聲名不顯,主要活動於北宋中後期,以詩文見長,風格質樸,內容多涉個人情懷與社會觀察,是當時一位有一定文學修養但影響力有限的官吏兼文人。

瀏覽馮山全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理