古洞嵌巖活,青山氣象渾。
應龍常隱處,流水不知源。
鬭險雙峯秀,凌虛古木尊。
怪藤寒覆坐,修竹盡當門。
混沌誰開鑿,雲煙自吐吞。
深盤通海脈,橫透露天痕。
日影循崖腹,泉聲遶石根。
江前塵不到,物外景常存。
避地仙蹤跡,清人俗夢魂。
功名歸未得,回首謝巖閽。
古洞嵌巖活,青山氣象渾。
應龍常隱處,流水不知源。
鬭險雙峯秀,凌虛古木尊。
怪藤寒覆坐,修竹盡當門。
混沌誰開鑿,雲煙自吐吞。
深盤通海脈,橫透露天痕。
日影循崖腹,泉聲遶石根。
江前塵不到,物外景常存。
避地仙蹤跡,清人俗夢魂。
功名歸未得,回首謝巖閽。
古老的洞穴鑲嵌在生動的山岩之中,
青山的氣象渾然一體,遼闊深遠。
這應是神龍時常隱藏的居所,
洞中流水不知源自何方。
兩座險峯競秀,爭奇斗險,
古木參天,凌駕虛空,令人敬畏。
怪異的藤蔓帶著寒意覆蓋了石座,
修長的竹子完全遮擋在門前。
這混沌之地是誰開鑿而成?
雲煙在其中自行吞吐聚散。
洞穴深處盤繞,連通著大海的脈絡,
橫向的裂隙透露著天宇的痕跡。
日影沿著懸崖的腹部移動,
泉聲縈繞在石頭的根基周圍。
江邊的塵埃無法到達此地,
超脫塵世之外的景致恆久長存。
這是仙人避世的蹤跡所在,
足以澄清世人的俗念與夢魂。
功名利祿於我尚未可得,
回首之間,向這岩穴之門辭謝告別。
The ancient cave is embedded in the living rock,
The green mountain's aura is vast and profound.
This is where the responsive dragon often hides,
The flowing water knows not its source.
Two peaks vie in perilous beauty,
Ancient trees tower into the void, revered.
Strange vines, cold, drape over the seat,
Tall bamboos stand guard before the door.
Who carved this out of primal chaos?
Clouds and mist inhale and exhale of their own accord.
Its deep coils connect to the veins of the sea,
Its horizontal clefts reveal the scars of heaven.
Sunlight traces the belly of the cliff,
The sound of springs winds around the roots of stones.
Dust from the riverfront cannot reach here,
A scene beyond the mundane world endures.
Traces of immortals who fled the world,
Purify the vulgar dreams of men.
Fame and achievement have not yet been attained,
I turn my head and bid farewell to the cave gate.
古洞青山體現自然周期的永恆,激發對天地秩序的認知。
描繪龍門古洞與青山的渾厚氣象,展現自然之雄奇。
本詩為五言排律,押平聲韻。
東山書院編輯整理