嘗聞眾樂亭,未窺眾樂景。
今蒙貺新詩,若得蹔觀省。
萬象盈紙來,孤風隨筆騁。
丹青慚近功,造化與遙領。
因識主人懷,殆非郡侯政。
所寄嬉遊中,期歡眾庶競。
無俾一夫愁,將和四時盛。
此而推是心,況乎持大柄。
青山綠水佳,百草千花勝。
吾將因宦遊,異日細謠詠。
嘗聞眾樂亭,未窺眾樂景。
今蒙貺新詩,若得蹔觀省。
萬象盈紙來,孤風隨筆騁。
丹青慚近功,造化與遙領。
因識主人懷,殆非郡侯政。
所寄嬉遊中,期歡眾庶競。
無俾一夫愁,將和四時盛。
此而推是心,況乎持大柄。
青山綠水佳,百草千花勝。
吾將因宦遊,異日細謠詠。
曾經聽聞眾樂亭之名,卻未曾親眼見過眾樂的景緻。
今日承蒙您贈予新詩,彷彿得以暫時觀覽體會。
萬千景象盈滿紙面而來,孤高的風韻隨筆鋒馳騁。
丹青繪畫慚愧於眼前功夫,天地造化卻可遙遙領受。
由此識得主人的胸懷,恐怕並非郡守尋常的政令。
所寄託在這嬉遊之中的,是期望百姓競相歡樂。
不讓任何一人懷有愁苦,要使四季祥和繁盛。
將此心推廣開來,何況是執掌重大權柄之時。
青山綠水景色佳美,百草千花更為優勝。
我將藉著宦遊的機會,他日細細歌詠吟唱。
I've long heard of the Pavilion of Shared Joy, yet never glimpsed its scene of shared delight.
Now graced with your new poem, it's as if I briefly witness it in sight.
All things of the world pour onto the page, a lone breeze gallops with the brush's might.
Painting pales before such recent craft, creation's work is grasped from afar's height.
Thus I know the host's intent, hardly a prefect's governance in plain light.
What's entrusted in playful wanderings aims for the common folk's joy to take flight.
Let not a single man bear sorrow, to harmonize with the seasons' flourish bright.
Extend this heart further still, especially when holding great power's right.
Green hills and clear waters excel, a hundred plants, a thousand flowers outshine in the light.
I, through official travels, shall someday chant of it in verses fine.
園林營造體現古人對自然秩序的治理智慧。
描繪眾樂亭的園林景緻與遊賞之樂
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理