暇時結客小舂容,路直重巖紫翠峯。
雲閣翬飛翼鸞鳳,石楠盤屈老虯龍。
林扉雨過便秋菊,山寺風清度晚鍾。
快展眉頭須劇飲,天開霽色不妨農。
暇時結客小舂容,路直重巖紫翠峯。
雲閣翬飛翼鸞鳳,石楠盤屈老虯龍。
林扉雨過便秋菊,山寺風清度晚鍾。
快展眉頭須劇飲,天開霽色不妨農。
閒暇時邀約賓客小聚,從容宴飲,
道路筆直通向重巒疊嶂、紫翠交織的山峯。
高聳的樓閣如鳳凰展翅,飛簷凌空,
石楠樹盤曲伸展,好似蒼老的虯龍。
林間門扉旁,雨過後秋菊綻放,
山寺里清風徐來,傳送著晚鐘的餘響。
快快舒展眉頭,定要暢飲一番,
天空放晴,澄明的天色正不妨礙農事繁忙。
In leisure hours, I gather friends for a modest feast,
The path runs straight towards cliffs in purple and emerald hue.
Cloud-wrapped towers soar like phoenix wings, a glorious beast,
Stone orchids twist like ancient dragons, coiled and true.
After rain, the forest gate is graced with autumn chrysanthemum's bloom,
From the mountain temple, clear winds carry the evening bell's toll.
Let's smooth our brows and hasten to drink, dispelling gloom,
The sky clears its bright face, a boon to the farmer's soul.
社交與自然景觀的結合,體現了精英羣體的身份認同與生活博弈。
閒暇時與友同遊,欣賞重巖疊翠的山景。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理