作者: 方岳(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
方岳作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

三峽巴江水,何年離爾群。

sān xiá bā jiāng shuǐ, hé nián lí ěr qún。

ㄙㄢ ㄒㄧㄚˊ ㄅㄚ ㄐㄧㄤ ㄕㄨㄟˇ, ㄏㄜˊ ㄋㄧㄢˊ ㄌㄧˊ ㄦˇ ㄑㄩㄣˊ。

艱難俱未免,清切不堪聞。

jiān nán jù wèi miǎn, qīng qiè bù kān wén。

ㄐㄧㄢ ㄋㄢˊ ㄐㄩˋ ㄨㄟˋ ㄇㄧㄢˇ, ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄝˋ ㄅㄨˋ ㄎㄢ ㄨㄣˊ。

羈旅仍春浦,愁懷況暮雲。

jī lǚ réng chūn pǔ, chóu huái kuàng mù yún。

ㄐㄧ ㄌㄩˇ ㄖㄥˊ ㄔㄨㄣ ㄆㄨˇ, ㄔㄡˊ ㄏㄨㄞˊ ㄎㄨㄤˋ ㄇㄨˋ ㄩㄣˊ。

尚思靈澗冷,蘿蔦月紛紛。

shàng sī líng jiàn lěng, luó niǎo yuè fēn fēn。

ㄕㄤˋ ㄙ ㄌㄧㄥˊ ㄐㄧㄢˋ ㄌㄥˇ, ㄌㄨㄛˊ ㄋㄧㄠˇ ㄩㄝˋ ㄈㄣ ㄈㄣ。

白話文翻譯

三峽的巴江水奔流不息,

你是哪一年離開了同伴?

艱難困苦我們都無法避免,

你悽清尖銳的叫聲不忍聽聞。

羈旅之身仍處在春江之畔,

愁懷更因暮雲而加深。

還在思念那清冷的靈澗,

藤蘿和蔦蘿在月光下紛披。

英文翻譯

Through Three Gorges, the Ba River flows,

In what year did you leave your troop?

Hardships we both cannot escape,

Your clear, shrill cries are hard to bear.

A traveler still by springtime shores,

My sorrow deepens with evening clouds.

I still think of the spirit stream's chill,

Where vines and mosses bask in scattered moonlight.

深度解構

通過猿的離群隱喻個體在自然博弈中的孤獨處境。

詩意解析

詩意概括

借三峽巴江之水,抒發對離群猿猴的遙遠懷想與羈旅之思。

《猿》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 詠物 · 羈旅 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: · 巴江 · · 三峽 · 三峽

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

方岳生平簡介

方岳(1199-1262),字巨山,號秋崖,祁門(今屬安徽)人。南宋後期著名詩人,為江湖詩派重要成員。其詩作題材廣泛,風格多樣,尤以描寫田園山水、抒發隱逸情懷見長,語言清新自然,在南宋詩壇獨樹一幟。

瀏覽方岳全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理