前溪雨埋村,咫尺不我過。
雷霆但濛鴻,林莽亦掀簸。
竟微一飄灑,起此北窗臥。
對面自胡越,孰為天宇大。
得非老龍公,憫念茅屋破。
田父適在傍,出語驚四坐。
指予兩青虹,可見不可唾。
是能隔截之,帝澤誰與播。
坐令水南人,一蹉成百蹉。
上天本均平,夫豈不渠奈。
虹亦何能神,書生例窮餓。
前溪雨埋村,咫尺不我過。
雷霆但濛鴻,林莽亦掀簸。
竟微一飄灑,起此北窗臥。
對面自胡越,孰為天宇大。
得非老龍公,憫念茅屋破。
田父適在傍,出語驚四坐。
指予兩青虹,可見不可唾。
是能隔截之,帝澤誰與播。
坐令水南人,一蹉成百蹉。
上天本均平,夫豈不渠奈。
虹亦何能神,書生例窮餓。
前溪的雨水淹沒了村莊,近在咫尺卻不降臨我處。
只聽見雷霆在混沌中轟鳴,林野莽原也隨之顛簸搖盪。
終究沒有一絲雨滴飄灑而下,我卻從北窗下的臥榻起身。
彼此相對卻如胡越般遙遠,誰能知曉天宇究竟多麼遼闊?
莫非是龍王老爺,憐憫我這茅屋破敗?
一位老農恰好在旁,說出的話驚動了在座眾人。
他為我指點那兩道青虹,可以看見卻不可褻瀆。
這彩虹竟能阻隔截斷雨勢,帝王的恩澤又由誰來播撒?
徒然讓水南的百姓,一次失足演變成百次困頓。
上天本是公平的,難道會對它無可奈何嗎?
彩虹又有什麼神通?書生照例難免窮困飢餓。
The rain has buried the village ahead by the stream, so close yet it does not pass me by.
Only thunder rumbles in the vast grey, and the woods and thickets also heave and sway.
In the end, not a single drop has sprinkled down, yet I rise from my bed by the north window.
Facing each other, we are as distant as barbarians, who can tell how vast the sky truly is?
Could it be the old Dragon Lord, taking pity on my thatched hut's broken state?
An old farmer happened to be nearby, his words startling all who sat around.
Pointing to two green rainbows for me, visible but not to be spat upon.
They are capable of blocking and cutting it off, so whose hand will broadcast the Emperor's favor?
Thus, the people south of the water are left, one stumble turning into a hundred stumbles.
Heaven is originally fair and even, how could it not manage this?
What divine power does the rainbow even possess? Scholars, as is the rule, face poverty and hunger.
自然阻隔突顯了人類活動在環境治理面前的侷限性。
描繪前溪大雨阻隔行程,咫尺天涯,流露出無奈與悵惘。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理