猗蘭杳幽茂,深林自吹香。
何必九畹滋,一枝有餘芳。
春鉏斸寒煙,渺渺懷江湘。
靈均㤯未死,憔悴歌滄浪。
猗蘭杳幽茂,深林自吹香。
何必九畹滋,一枝有餘芳。
春鉏斸寒煙,渺渺懷江湘。
靈均㤯未死,憔悴歌滄浪。
蘭花幽遠而繁茂地生長,
在深林中自然地散發清香。
何必需要九畹之地的滋養,
僅僅一枝便已芳香綿長。
春日的鋤頭破開寒冷的煙靄,
我心中渺遠地懷念著江湘之地。
屈原高潔的靈魂倘若未曾死去,
他定會面容憔悴地吟唱於滄浪水畔。
The orchid, secluded and lush, lies deep in the shade,
Its fragrance wafts freely through the forest glade.
Why need the nourishment of acres nine?
A single spray suffices, sweet and fine.
Spring's hoe breaks through the chill and misty air,
My thoughts drift far to riverside with care.
If Qu Yuan's noble soul had never died,
He'd sing, though worn, by Canglang's flowing tide.
深林幽蘭象徵獨立於世俗的自我認同。
幽蘭深林,孤芳自賞
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理