河漢微明星乍稀,碧蓮香濕襲人衣。
夜涼如水琉璃滑,自起開窗放月歸。
河漢微明星乍稀,碧蓮香濕襲人衣。
夜涼如水琉璃滑,自起開窗放月歸。
銀河微微發亮,星星忽然變得稀疏;
碧綠的蓮花香氣溼潤,侵襲著人的衣衫。
夜晚清涼如水,光滑似琉璃;
我自己起身打開窗戶,放那月光歸去。
The River of Stars faintly glimmers, stars suddenly sparse;
Green lotus fragrance, damp, assails one's robe.
Night cool as water, smooth as glazed glass;
I rise myself, open the window, and let the moon go home.
對夏夜微觀自然的細膩感知,是一種獨特的認知體驗。
刻畫夏夜星河微明、蓮香襲人的幽靜清涼意境。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理