前村後村場圃登,東家西家機杼鳴。
神林飲福阿翁醉,包裹餘胙分杯羹。
婦子迎門笑相語,慙愧今年好年歲。
牛羊下來翁且眠,時平無人夜催稅。
前村後村場圃登,東家西家機杼鳴。
神林飲福阿翁醉,包裹餘胙分杯羹。
婦子迎門笑相語,慙愧今年好年歲。
牛羊下來翁且眠,時平無人夜催稅。
前村後村的打穀場都已收穫完畢,
東家西家的織布機聲此起彼伏。
在神林祭祀後分享福酒,老翁們喝醉了,
將祭祀剩餘的肉食包裹好分給大家。
妻子兒女在門口迎接,笑著交談,
爲今年能有這樣的好年景感到欣喜又有些不好意思。
牛羊從山坡下來歸圈,老翁暫且安眠,
時世太平,夜裡沒有官吏來催繳賦稅。
From front to back, the threshing grounds are full;
From east to west, the looms' busy sounds pull.
The village god is feasted, elders drunk;
The leftover meat in parcels is then shrunk.
Wives and children meet at the door with glee,
Ashamed that such a good year came to be.
The cattle and sheep descend; the old man sleeps,
In peaceful times, no tax collector peeps.
田園勞作場景反映基層治理下的生產秩序與社區認同。
描繪前後村場圃豐收、家家機杼鳴響的田園勞作景象,展現農家安居樂業的和諧畫面。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理