年光何啻蛇赴壑,仕宦略如魚上竿。
疇昔本無溫飽志,歸來只作等閒看。
人間萬事風濤急,雨外一蓑天地寬。
潮落海門煙樹綠,舉頭已不見長安。
年光何啻蛇赴壑,仕宦略如魚上竿。
疇昔本無溫飽志,歸來只作等閒看。
人間萬事風濤急,雨外一蓑天地寬。
潮落海門煙樹綠,舉頭已不見長安。
時光流逝,比蛇鑽進洞穴還要迅疾;
仕途宦海,大致就像魚兒爬上竹竿。
從前我本就沒有追求溫飽的志向;
如今歸來,只把一切當作等閒看待。
人間萬事如同風濤一樣急迫洶湧;
風雨之外,一件蓑衣便覺天地寬廣。
潮水在海門退去,煙靄籠罩綠樹;
擡頭遠望,已經看不見長安的蹤影。
Time flies faster than a snake into its hole;
An official career is like a fish climbing a pole.
In the past, I never sought for wealth and ease;
Now I return, and view it all with nonchalance.
All worldly affairs are like fierce winds and waves;
Beyond the rain, a straw cloak makes the world vast.
The tide ebbs at the sea gate, mist veils the green trees;
I look up, but the capital is out of sight.
蛇赴壑魚上竿揭示時間周期與權力博弈中的個體困境。
以蛇赴壑、魚上竿比喻時光飛逝與仕途艱險,充滿人生感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理