二月寒如此,楊花不受春。
路生尋店早,家近夢歸頻。
白鳥無塵事,青山自故人。
幾時茅屋下,卜與爾為鄰。
二月寒如此,楊花不受春。
路生尋店早,家近夢歸頻。
白鳥無塵事,青山自故人。
幾時茅屋下,卜與爾為鄰。
二月的天氣竟如此寒冷,
楊花似乎也感受不到春天的氣息。
路途陌生,我早早地尋找旅店投宿;
家鄉已經很近,我頻頻在夢中歸去。
白鳥超然物外,沒有塵世的煩擾;
青山如同我的老朋友,始終在那裡。
什麼時候才能在茅屋之下,
占卜選擇與你成爲鄰居呢?
So bitter is the cold in this second moon,
The willow catkins shun the breath of spring.
The road is strange, I seek an inn too soon;
Home is so near, in dreams I oft returning.
White birds, from worldly cares forever free,
The blue hills are my old friends, as of yore.
Oh, when beneath a thatched roof can it be,
That I as your next neighbor live once more?
自然周期反常映射人世無常的認知。
描繪早春嚴寒,楊花不綻的蕭瑟景象,暗含對時令反常的感慨。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理