茅齋堅坐日日雨,竹杖長閒處處苔。
半面不曾梅別去,四愁無奈草生來。
好山能費幾兩屐,勝日須傾三百杯。
說與海棠毋造次,不論蚤晚待晴開。
茅齋堅坐日日雨,竹杖長閒處處苔。
半面不曾梅別去,四愁無奈草生來。
好山能費幾兩屐,勝日須傾三百杯。
說與海棠毋造次,不論蚤晚待晴開。
我在茅草屋齋中堅坐,日復一日都是雨,
竹杖長久閒置,處處都生出了青苔。
連梅花的半面都未曾見到,它便已告別離去,
四種愁緒無可奈何,春草又已生長出來。
秀美的山巒能耗費我幾雙木屐呢?
美好的日子須要傾盡三百杯酒。
告訴海棠花切莫倉促開放,
不論早晚,都要等待天晴時再綻放。
In my thatched hut I sit firm day after day of rain,
My bamboo staff lies idle, moss grows everywhere.
I haven't even seen the plum blossoms bid farewell,
Yet helpless, I watch the grass grow, stirring my fourfold sorrow.
How many pairs of clogs would these fine hills consume?
On a fine day, I must drain three hundred cups of wine.
I tell the crabapple blossoms: do not be hasty,
Whether early or late, just wait for the clear sky to open.
在雨天的靜坐中,體現了對生活周期的順應與接納。
描繪詩人於茅齋中靜坐,感受連綿春雨帶來的閒適與幽寂。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理