鼠輩真成誤,吾墉底用穿。
近詩貧有藁,舊物冷無氈。
輦路沈秋柝,干掫老禁堧。
故應萑葦外,薄暮不堪船。
鼠輩真成誤,吾墉底用穿。
近詩貧有藁,舊物冷無氈。
輦路沈秋柝,干掫老禁堧。
故應萑葦外,薄暮不堪船。
這些鼠輩真是犯了個錯誤,
我的矮牆哪裡用得著去鑿穿?
近來的詩作雖窮困卻有草稿,
舊日的家當清冷得連氈毯也無。
宮中的大道沉寂在秋夜的梆子聲中,
戍守的兵卒在禁苑邊地衰老。
想必在那蘆葦叢生的荒野之外,
暮色蒼茫時,小船已不堪行旅。
The petty thieves have truly made a blunder,
Why did they need to breach my humble wall?
My recent poems, poor yet with drafts to ponder,
My old possessions, cold, no rug at all.
The palace road sinks with autumn watchmen's clappers,
The guards grow old by the forbidden ground.
Thus, beyond the reeds, as dusk its curtain drapes,
The frail boat can't be by the dusk's gloom bound.
財產失序是對日常治理能力的微小博弈。
遭遇盜竊後對鼠輩行徑的無奈與自嘲。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理