江水遠流千古恨,峽雲長作四時容。
句
全宋詩熱度:
★★☆☆☆
房與之作品熱度:
★★★☆☆
詩歌內容
白話文翻譯
江水遠遠流去,承載著千古的遺憾;
峽谷的雲長久飄蕩,呈現出四季的容顏。
英文翻譯
The river flows afar, bearing eternal regret;
The gorge clouds drift forever, wearing four-season's face.
深度解構
時空意象交織,揭示歷史情感周期的恆常性。
詩意解析
詩意概括
借江水峽雲抒寫千古遺恨與四季愁容,寄託深沉的歷史悲慨。
格律
平仄仄平平仄仄,仄平○仄仄平平。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理