詠史

作者: 方一夔(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
方一夔作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

代馬必死戰,韓盧必死獵。

dài mǎ bì sǐ zhàn, hán lú bì sǐ liè。

ㄉㄞˋ ㄇㄚˇ ㄅㄧˋ ㄙˇ ㄓㄢˋ, ㄏㄢˊ ㄌㄨˊ ㄅㄧˋ ㄙˇ ㄌㄧㄝˋ。

萬族雖有殊,受性固莫奪。

wàn zú suī yǒu shū, shòu xìng gù mò duó。

ㄨㄢˋ ㄗㄨˊ ㄙㄨㄟ ㄧㄡˇ ㄕㄨ, ㄕㄡˋ ㄒㄧㄥˋ ㄍㄨˋ ㄇㄛˋ ㄉㄨㄛˊ。

君看伏波翁,心火老不滅。

jūn kàn fú bō wēng, xīn huǒ lǎo bù miè。

ㄐㄩㄣ ㄎㄢˋ ㄈㄨˊ ㄅㄛ ㄨㄥ, ㄒㄧㄣ ㄏㄨㄛˇ ㄌㄠˇ ㄅㄨˋ ㄇㄧㄝˋ。

萬里戰壺頭,赤手擁馬鬣。

wàn lǐ zhàn hú tóu, chì shǒu yōng mǎ liè。

ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄓㄢˋ ㄏㄨˊ ㄊㄡˊ, ㄔˋ ㄕㄡˇ ㄩㄥ ㄇㄚˇ ㄌㄧㄝˋ。

前言一朝酬,英氣半途折。

qián yán yī zhāo chóu, yīng qì bàn tú zhé。

ㄑㄧㄢˊ ㄧㄢˊ ㄧ ㄓㄠ ㄔㄡˊ, ㄧㄥ ㄑㄧˋ ㄅㄢˋ ㄊㄨˊ ㄓㄜˊ。

海南紀銅柱,城西埋石蕝。

hǎi nán jì tóng zhù, chéng xī mái shí jué。

ㄏㄞˇ ㄋㄢˊ ㄐㄧˋ ㄊㄨㄥˊ ㄓㄨˋ, ㄔㄥˊ ㄒㄧ ㄇㄞˊ ㄕˊ ㄐㄩㄝˊ。

所以高世人,甘守田園拙。

suǒ yǐ gāo shì rén, gān shǒu tián yuán zhuō。

ㄙㄨㄛˇ ㄧˇ ㄍㄠ ㄕˋ ㄖㄣˊ, ㄍㄢ ㄕㄡˇ ㄊㄧㄢˊ ㄩㄢˊ ㄓㄨㄛ。

梧楸老歸夢,桑梓借餘熱。

wú qiū lǎo guī mèng, sāng zǐ jiè yú rè。

ㄨˊ ㄑㄧㄡ ㄌㄠˇ ㄍㄨㄟ ㄇㄥˋ, ㄙㄤ ㄗˇ ㄐㄧㄝˋ ㄩˊ ㄖㄜˋ。

人生貴適意,似用生分別。

rén shēng guì shì yì, sì yòng shēng fēn bié。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄍㄨㄟˋ ㄕˋ ㄧˋ, ㄙˋ ㄩㄥˋ ㄕㄥ ㄈㄣ ㄅㄧㄝˊ。

為問澤車乘,何如水鳶跕。

wéi wèn zé chē chéng, hé rú shuǐ yuān dié。

ㄨㄟˊ ㄨㄣˋ ㄗㄜˊ ㄔㄜ ㄔㄥˊ, ㄏㄜˊ ㄖㄨˊ ㄕㄨㄟˇ ㄩㄢ ㄉㄧㄝˊ。

白話文翻譯

代北的駿馬必定死於戰場,

韓國的名犬必定死於狩獵。

萬物種類雖然各有不同,

但天生的本性卻無法被剝奪。

請看那位伏波將軍馬援,

他心中的火焰到老也不曾熄滅。

在萬里之外的壺頭山作戰,

赤手空拳,緊握戰馬的鬃毛。

昔日的誓言一朝得以實現,

但英武的氣概卻在半途受挫。

在海南樹立銅柱作爲功績的標記,

在城西埋下石制的標樁。

所以那些超脫世俗的高人,

甘願守著田園,安於笨拙。

梧桐與楸樹是他歸鄉老夢中的景象,

桑樹與梓樹寄託著他餘留的溫情。

人生貴在順從自己的心意,

這似乎是用生命來做出區分。

試問那在沼澤中行駛的車乘,

怎比得上水面上自由飛翔的紙鳶?

英文翻譯

A steed from the north must die in battle,

A hound from Korea must die in the hunt.

Though myriad creatures differ in kind,

Their innate nature cannot be stripped away.

Look at the old General Ma, the Wave-Subduer,

The fire in his heart never grew dim with age.

He fought a thousand miles at Hutou,

Bare-handed, he grasped the horse's mane.

His earlier vow was fulfilled in a single morning,

Yet his heroic spirit was broken halfway.

In the south, he erected a bronze pillar as a marker,

West of the city, a stone monument lies buried.

Thus, those who stand above the common crowd

Prefer to dwell in clumsy simplicity on their farms.

The parasol and catalpa trees haunt his old dreams of return,

The mulberry and ailanthus borrow his lingering warmth.

Life's true worth lies in following one's heart,

As if to use life to make distinctions.

I ask you, is a carriage in the marsh better,

Or a kite gliding freely over the water?

深度解構

歷史人物在命運博弈中展現的忠誠與犧牲。

詩意解析

詩意概括

借代馬、韓盧的典故,詠嘆忠勇之士的宿命與氣節。

《詠史》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 戰爭 · 詠史 · 詠史 · 戰爭 · 詠志

情感: 豪邁 · 沉鬱 · 悲涼 · 悲涼 · 豪邁 · 沉鬱

意象: 代馬 · · · 韓盧 · 代馬 · ·

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 豪放 · 雄渾 · 沉鬱

格律

仄仄仄仄仄,平平仄仄仄。
仄仄平仄平,仄仄仄仄仄。
平○仄平平,平仄仄仄仄。
仄仄仄平平,仄仄仄仄仄。
平平仄平平,平仄仄平○。
仄平仄平仄,平平平仄仄。
仄仄平仄平,平仄平平仄。
平平仄平仄,平仄仄平仄。
平平仄仄仄,仄仄平○仄。
平仄仄平○,平○仄平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

方一夔生平簡介

方一夔,宋末元初文人,生卒年不詳,祖籍淳安。他生活在宋元易代之際,入元後隱居不仕,以遺民身份終老。其文學創作主要見於《富山遺稿》,詩風質樸,多寓故國之思與隱逸情懷,是宋末遺民詩人羣體的重要成員之一。

瀏覽方一夔全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理