山行

作者: 方一夔(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
方一夔作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

幽懷浩難寫,倚徙一枝藤。

yōu huái hào nán xiě, yǐ xǐ yī zhī téng。

ㄧㄡ ㄏㄨㄞˊ ㄏㄠˋ ㄋㄢˊ ㄒㄧㄝˇ, ㄧˇ ㄒㄧˇ ㄧ ㄓ ㄊㄥˊ。

春蔓雲根草,寒流石罅冰。

chūn màn yún gēn cǎo, hán liú shí xià bīng。

ㄔㄨㄣ ㄇㄢˋ ㄩㄣˊ ㄍㄣ ㄘㄠˇ, ㄏㄢˊ ㄌㄧㄡˊ ㄕˊ ㄒㄧㄚˋ ㄅㄧㄥ。

山行千萬轉,茶話兩三僧。

shān xíng qiān wàn zhuǎn, chá huà liǎng sān sēng。

ㄕㄢ ㄒㄧㄥˊ ㄑㄧㄢ ㄨㄢˋ ㄓㄨㄢˇ, ㄔㄚˊ ㄏㄨㄚˋ ㄌㄧㄤˇ ㄙㄢ ㄙㄥ。

亭下尋歸渡,漁舟喚不譍。

tíng xià xún guī dù, yú zhōu huàn bù yīng。

ㄊㄧㄥˊ ㄒㄧㄚˋ ㄒㄩㄣˊ ㄍㄨㄟ ㄉㄨˋ, ㄩˊ ㄓㄡ ㄏㄨㄢˋ ㄅㄨˋ ㄧㄥ。

白話文翻譯

幽深的情懷浩渺難以抒寫,

我倚著一根藤杖徘徊不定。

春天的藤蔓纏繞著山岩根部的野草,

寒冽的溪水流過石縫間的殘冰。

山間小徑千迴百轉,

與兩三位僧人品茶閒談。

在亭子下尋找歸去的渡口,

漁舟呼喚卻無人回應。

英文翻譯

My quiet thoughts, too vast to be penned,

I lean and wander, aided by a vine staff.

Spring vines cling to the clouds' roots on the grass,

Cold streams flow through the crevices of stone, ice-chaff.

My mountain path winds countless turns and bends,

Over tea, I chat with two or three monks, free from strife.

Beneath the pavilion, I seek the ferry for return,

But the fishing boat calls back no answer to my life.

深度解構

倚杖山行是對自然周期與自我認同的靜默探尋。

詩意解析

詩意概括

山中行走,幽深的懷抱難以抒寫,只能倚靠著一根藤杖,流露出閒適與淡淡的孤寂。

《山行》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 孤寂 · 恬淡 · 悵惘 · 悵惘

意象: · · 幽懷 · 幽懷

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

方一夔生平簡介

方一夔,宋末元初文人,生卒年不詳,祖籍淳安。他生活在宋元易代之際,入元後隱居不仕,以遺民身份終老。其文學創作主要見於《富山遺稿》,詩風質樸,多寓故國之思與隱逸情懷,是宋末遺民詩人羣體的重要成員之一。

瀏覽方一夔全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理