滕六避熱屬,飛雪不到城。
人意逐高下,造化亦世情。
桂窗坐清曉,青山灑寒霙。
巨松古鬚鬣,老梅玉璜珩。
僅餘小培塿,岡隴縱復橫。
其下數茅屋,榾柮煙火明。
我興牛背上,披裘欲晨徵。
作詩逼僵龍,一夕紛瑤瓊。
滕六避熱屬,飛雪不到城。
人意逐高下,造化亦世情。
桂窗坐清曉,青山灑寒霙。
巨松古鬚鬣,老梅玉璜珩。
僅餘小培塿,岡隴縱復橫。
其下數茅屋,榾柮煙火明。
我興牛背上,披裘欲晨徵。
作詩逼僵龍,一夕紛瑤瓊。
雪神滕六躲避炎熱,飛雪飄不到城裡。
人的意願追逐高低起伏,造化的安排也如世間常情。
我坐在桂窗旁感受清晨的涼爽,青山正灑下寒冷的雪粒。
巨大的松樹有著古老的松針,老梅樹如同玉製的璜珩。
只剩下些小小的土丘,山岡與田壟縱橫交錯。
在那下方有幾間茅屋,樹根柴火燃起的煙火明亮。
我的興致在牛背上湧起,披上裘衣想要在清晨遠行。
我寫詩逼迫那僵臥的雪龍,一夜之間紛揚的瓊玉便灑落。
The God of Snow avoids the heat, so no snow flies to the town.
Human will pursues high and low, and Nature's way is worldly too.
By cassia window I sit in dawn's cool, as green hills shed cold flakes.
The giant pines are ancient beards, the old plum trees like jade pendants.
Only small mounds remain, where ridges crisscross far and wide.
Beneath them stand a few thatched huts, with firewood smoke bright in the gloom.
My spirit rises on an ox's back, cloaked in fur for morning's quest.
I force the frozen dragon with my verse, and overnight, jade shards descend.
對自然力量的呼喚,隱含對現實環境治理失效的隱喻。
詩人以神話筆觸呼喚風雪,表達對清涼世界的嚮往和對現實悶熱的不滿。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理