變化靈蹤亦可疑,玲瓏數穴似仇池。
滄溟咫尺不歸去,安得神龍如許痴。
變化靈蹤亦可疑,玲瓏數穴似仇池。
滄溟咫尺不歸去,安得神龍如許痴。
靈異變化的蹤跡也令人心生疑惑,
幾個玲瓏的洞穴好似仇池山般奇絕。
距離滄海咫尺卻不願歸去,
神龍怎會如此癡迷不肯離開?
The spirit's trace of change is also doubtful to the eye,
A few exquisite caves resemble Chou-ch'ih, mystic and high.
So close to the vast sea, yet not returning to its deep,
How could the divine dragon be so foolish as to keep?
對靈跡的質疑體現了理性認知與傳說敘事的博弈。
探訪龍窟靈異之跡,抒發對自然奇觀與傳說真僞的疑惑。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理