醉醒

作者: 方回(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
方回作品熱度:
★★☆☆☆

詩歌內容

酒所春歸暮,醒時已五更。

jiǔ suǒ chūn guī mù, xǐng shí yǐ wǔ gēng。

ㄐㄧㄡˇ ㄙㄨㄛˇ ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄟ ㄇㄨˋ, ㄒㄧㄥˇ ㄕˊ ㄧˇ ㄨˇ ㄍㄥ。

被驚橫蓋短,燈喜再挑明。

bèi jīng héng gài duǎn, dēng xǐ zài tiǎo míng。

ㄅㄟˋ ㄐㄧㄥ ㄏㄥˊ ㄍㄞˋ ㄉㄨㄢˇ, ㄉㄥ ㄒㄧˇ ㄗㄞˋ ㄊㄧㄠˇ ㄇㄧㄥˊ。

小雨餘殘滴,群蛙動暖聲。

xiǎo yǔ yú cán dī, qún wā dòng nuǎn shēng。

ㄒㄧㄠˇ ㄩˇ ㄩˊ ㄘㄢˊ ㄉㄧ, ㄑㄩㄣˊ ㄨㄚ ㄉㄨㄥˋ ㄋㄨㄢˇ ㄕㄥ。

故園花正好,誰料客湓城。

gù yuán huā zhèng hǎo, shuí liào kè pén chéng。

ㄍㄨˋ ㄩㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄓㄥˋ ㄏㄠˇ, ㄕㄨㄟˊ ㄌㄧㄠˋ ㄎㄜˋ ㄆㄣˊ ㄔㄥˊ。

白話文翻譯

在飲酒的地方,春天在暮色中歸去,

醒來時,已是五更時分。

受驚時,橫蓋的被子顯得短了,

欣喜地再次挑亮燈芯。

小雨過後,殘留著點滴水珠,

羣蛙鼓譟,發出溫暖的聲音。

故鄉的花兒此刻正開得正好,

誰料到我卻客居在湓城。

英文翻譯

Spring departs from the wine place at dusk,

Awake, I find the fifth watch has come.

Startled, the quilt falls short of my cover,

Gladly, I trim the lamp to brighten the gloom.

A light rain leaves lingering drops,

A chorus of frogs stirs with warm sound.

Flowers in my old garden must be in full bloom,

Who would have thought I'm stranded in this town?

深度解構

醉醒之際感知生命周期的悄然轉換。

詩意解析

詩意概括

描寫春夜醉醒時分的孤寂與時光流逝之感。

《醉醒》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 宴飲 · 宴飲 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: · 五更 ·

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平平仄,仄平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

方回生平簡介

方回(1227-1307),字萬里,號虛谷,歙縣(今屬安徽)人。宋末元初著名詩人、詩論家。他由宋入元,晚年致力於詩歌創作與批評,其編纂的《瀛奎律髓》是宋代江西詩派詩學理論的總結性著作,對後世律詩研究與批評影響深遠,是宋元之際詩壇承前啓後的關鍵人物。

瀏覽方回全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理