窗曙書燈暗,閒居免報衙。
爭鳴百舌鳥,各佔一枝花。
寢內兒猶睡,廚中物未賒。
露寒衫袖濕,倚遍石欄斜。
窗曙書燈暗,閒居免報衙。
爭鳴百舌鳥,各佔一枝花。
寢內兒猶睡,廚中物未賒。
露寒衫袖濕,倚遍石欄斜。
晨光使窗前的書燈暗淡,閒居免去了去衙門報到。
百舌鳥爭相鳴叫,各自佔據著一枝花。
臥室裡孩子還在睡覺,廚房中的物品尚未賒購。
露水寒涼沾溼了衫袖,我倚遍了斜斜的石欄杆。
Window dawn dims the study lamp, in leisure I'm spared official calls.
A hundred-tongued bird competes in song, each claiming a branch of blossoms.
Inside, my child still sleeps; in the kitchen, nothing's been bought on credit.
Dew chills my sleeves, damp, as I lean against the slanting stone rail.
免於報衙的閒居,是對官僚治理體系的一種疏離認知。
描寫閒居清晨的靜謐與免於公務的悠然。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理