重濕抖筠籠,追涼滌瓦鍾。
乏香嫌婢索,得酒頼兒供。
紙潤剪彌鈍,墨膠書不濃。
幽齋雨中詠,寄遠意還慵。
重濕抖筠籠,追涼滌瓦鍾。
乏香嫌婢索,得酒頼兒供。
紙潤剪彌鈍,墨膠書不濃。
幽齋雨中詠,寄遠意還慵。
我再次抖落潮溼的竹籃,
沖洗瓦鍾以尋求涼爽。
缺少薰香,我嫌婢女索取太慢;
得到酒,全靠兒子樂意供奉。
紙張溼潤,裁剪時更加遲鈍;
墨汁膠著,寫出的字跡不夠濃黑。
在雨後的幽靜書齋里吟詠,
想要寄情遠方,心意卻還是慵懶。
I shake the damp bamboo basket once again,
And rinse the earthen cup to seek a cooler gain.
Lacking incense, I blame the maid for her slow pace;
Getting wine, I rely on my son's willing grace.
Damp paper makes the scissors dull when I cut through,
Gluey ink prevents the brush from writing dark and true.
Chanting in my quiet study after the rain,
I feel too lazy to send these thoughts afar, in vain.
日常器物承載生活認知,於細微處見生命周期。
雨後清新,詩人於日常器物中感受涼意與閒適。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理