荒園綠草長,無客到書堂。
百尺轆轤冷,一林薝蔔香。
杭書歸蠟屐,睦艇致藤床。
閒步復閒臥,身涼心更涼。
荒園綠草長,無客到書堂。
百尺轆轤冷,一林薝蔔香。
杭書歸蠟屐,睦艇致藤床。
閒步復閒臥,身涼心更涼。
荒蕪的園子裡綠草長得很長,
沒有客人來到我的書堂。
百尺深的井上轆轤透著寒意,
一整片梔子林散發著清香。
從杭州帶回的書伴著我的蠟屐歸來,
睦州來的小船送來了藤牀。
我悠閒地散步,又悠閒地躺臥,
身體感到涼意,內心更加清涼。
The desolate garden grows green grass long,
No guest comes to my study hall.
The hundred-foot well-pulley feels cold and still,
A grove of gardenias spreads fragrance at will.
Hangzhou books return with my waxed clogs' tread,
A Mu boat delivers a rattan bed.
I stroll at leisure, then lie down at ease,
Body cooled, the heart finds a deeper freeze.
荒園無人觸及個體在社羣中的認同疏離。
描寫雨後荒園綠草滋長、無人造訪書堂的靜謐與孤寂。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理