雨後

作者: 方回(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
方回作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

荒園綠草長,無客到書堂。

huāng yuán lǜ cǎo zhǎng, wú kè dào shū táng。

ㄏㄨㄤ ㄩㄢˊ ㄌㄩˋ ㄘㄠˇ ㄓㄤˇ, ㄨˊ ㄎㄜˋ ㄉㄠˋ ㄕㄨ ㄊㄤˊ。

百尺轆轤冷,一林薝蔔香。

bǎi chǐ lù lu lěng, yī lín zhān bo xiāng。

ㄅㄞˇ ㄔˇ ㄌㄨˋ ㄌㄨ˙ ㄌㄥˇ, ㄧ ㄌㄧㄣˊ ㄓㄢ ㄅㄛ˙ ㄒㄧㄤ。

杭書歸蠟屐,睦艇致藤床。

háng shū guī là jī, mù tǐng zhì téng chuáng。

ㄏㄤˊ ㄕㄨ ㄍㄨㄟ ㄌㄚˋ ㄐㄧ, ㄇㄨˋ ㄊㄧㄥˇ ㄓˋ ㄊㄥˊ ㄔㄨㄤˊ。

閒步復閒臥,身涼心更涼。

xián bù fù xián wò, shēn liáng xīn gèng liáng。

ㄒㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ ㄒㄧㄢˊ ㄨㄛˋ, ㄕㄣ ㄌㄧㄤˊ ㄒㄧㄣ ㄍㄥˋ ㄌㄧㄤˊ。

白話文翻譯

荒蕪的園子裡綠草長得很長,

沒有客人來到我的書堂。

百尺深的井上轆轤透著寒意,

一整片梔子林散發著清香。

從杭州帶回的書伴著我的蠟屐歸來,

睦州來的小船送來了藤牀。

我悠閒地散步,又悠閒地躺臥,

身體感到涼意,內心更加清涼。

英文翻譯

The desolate garden grows green grass long,

No guest comes to my study hall.

The hundred-foot well-pulley feels cold and still,

A grove of gardenias spreads fragrance at will.

Hangzhou books return with my waxed clogs' tread,

A Mu boat delivers a rattan bed.

I stroll at leisure, then lie down at ease,

Body cooled, the heart finds a deeper freeze.

深度解構

荒園無人觸及個體在社羣中的認同疏離。

詩意解析

詩意概括

描寫雨後荒園綠草滋長、無人造訪書堂的靜謐與孤寂。

《雨後》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 田園 · 田園 · 羈旅 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 荒園 · 書堂 · 綠草

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平仄仄平,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,仄平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

方回生平簡介

方回(1227-1307),字萬里,號虛谷,歙縣(今屬安徽)人。宋末元初著名詩人、詩論家。他由宋入元,晚年致力於詩歌創作與批評,其編纂的《瀛奎律髓》是宋代江西詩派詩學理論的總結性著作,對後世律詩研究與批評影響深遠,是宋元之際詩壇承前啓後的關鍵人物。

瀏覽方回全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理