空階日夜梅霖滴,滴碎人心未肯休。
山郡城沉遙可駭,水鄉田沒更勝憂。
民饑盜起關時事,米盡薪殫滯客樓。
燕玉誰家政微醉,倚欄撩鬢插紅榴。
空階日夜梅霖滴,滴碎人心未肯休。
山郡城沉遙可駭,水鄉田沒更勝憂。
民饑盜起關時事,米盡薪殫滯客樓。
燕玉誰家政微醉,倚欄撩鬢插紅榴。
空寂的台階上日日夜夜滴著梅雨,雨滴仿佛要滴碎人心卻不肯停休。
山郡的城池沉陷遙望令人驚駭,水鄉的田地淹沒更添憂愁。
百姓飢餓盜賊蜂起關乎時事,米盡柴窮旅客滯留在客樓。
誰家在燕玉般的府邸微醺宴飲,倚著欄杆撩撥鬢髮插著紅榴花?
On empty steps, day and night, the plum rain drips, dripping until it shatters the heart, unwilling to cease.
The mountain town sinks, a distant horror; submerged fields in waterlands bring even greater grief.
People starve, bandits rise—these are the affairs of the times; rice exhausted, firewood spent, travelers stranded in inns.
In whose house of Yan jade do they lightly intoxicate themselves, leaning on rails, adjusting hair, adorned with red pomegranate flowers?
雨滴如認知負荷,持續侵蝕人的心理穩態。
以雨滴空階之聲寫人心煩亂,刻畫雨聲不絕帶來的焦躁與煎熬。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理