霞紅疑太早,果不是晴天。
市漲危侵戶,村流喜入田。
昏昏鄰寺鼓,滃滃晚廚煙。
明日應猶雨,宵甜一枕眠。
霞紅疑太早,果不是晴天。
市漲危侵戶,村流喜入田。
昏昏鄰寺鼓,滃滃晚廚煙。
明日應猶雨,宵甜一枕眠。
朝霞紅豔得讓人疑心太早,果然不是個晴天。
市集漲水,危急地快要漫入家門;
村中溪流,歡喜地湧進田裡。
昏沉中傳來鄰近寺院的鼓聲,
濃密地飄起傍晚廚房的炊煙。
明天應該還會下雨——
夜裡甜美地枕著一覺安眠。
The crimson clouds at dawn seemed too early—indeed, it was not a clear day.
The rising market floods threatened to invade households;
The village streams, welcomed, flowed into the fields.
Drowsily, the neighboring temple drum sounded;
Billowing, the evening kitchen smoke rose.
Tomorrow, rain should still fall—
Sweetly, I'll sleep through the night, head on my pillow.
霞光誤判揭示了認知侷限與自然現象的不確定性博弈。
通過霞紅非晴天的誤判,表達對天氣無常的細微感觸與無奈。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理