夜寒眠不著,吾道竟何如。
世事良多故,身謀似太疏。
醉從添酒債,病始愛醫書。
雪霽尋僧去,誰家借蹇馿。
夜寒眠不著,吾道竟何如。
世事良多故,身謀似太疏。
醉從添酒債,病始愛醫書。
雪霽尋僧去,誰家借蹇馿。
夜晚寒冷,難以入眠;
我的理想究竟會怎樣呢?
世間的事情確實多有變故;
自身的謀劃似乎太過粗疏。
醉後只會增添酒債;
生病了才開始珍愛醫書。
雪停後去尋訪僧人;
到誰家去借一頭跛腳的驢子呢?
The night is cold, I cannot sleep;
What of my way, so long and deep?
The world's affairs are full of change;
My own plans seem too loose, too strange.
Drunken, I add to wine's debt more;
Sick, I begin to love medicine's lore.
After snow clears, I seek the monk's door—
From whose house can I borrow a donkey poor?
寒夜中的自我拷問,是對人生道路與終極治理的深刻反思。
寒夜不眠,思索人生道路與理想歸宿。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理