春來何事客江城,欹枕懷人意屢驚。
遙夜欲明風雨止,老人無睡鼓鐘清。
苦難辭酒真成病,強欲酬詩曲徇情。
竹密花濃歸去好,萬山深處聽鶑聲。
春來何事客江城,欹枕懷人意屢驚。
遙夜欲明風雨止,老人無睡鼓鐘清。
苦難辭酒真成病,強欲酬詩曲徇情。
竹密花濃歸去好,萬山深處聽鶑聲。
春天到來,爲何事客居在這江邊之城?
斜倚枕上,懷念故人,心意屢屢被驚擾。
長夜將明,風雨已經停歇;
老人未能入睡,鼓聲鐘聲格外清亮。
難以推辭飲酒,真成了病痛,
勉強想要酬和詩篇,委曲順從了情感。
竹林茂密、花叢濃郁之處,歸去才好,
在那萬山深處,聆聽黃鶯的鳴叫聲。
What brings me to riverside town as spring arrives?
Resting on pillow, thoughts of loved ones startle me oft.
The long night nears dawn, wind and rain have ceased;
The old man lies awake, drums and bells sound clear.
Hard to decline wine, it truly makes me ill,
Forcing myself to verse, I bend to sentiment's will.
Better return where bamboos dense and flowers thick grow,
To hear orioles sing deep in myriad mountains' glow.
地理空間的隔離,動搖了情感認同的穩定性。
客居江城春夜,欹枕驚心,深切懷念遠方故人。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理