秋來火傘尚高張,心定還能熱處涼。
自古及今誰不死,寧人負我亦何傷。
緡錢瑣碎爭多少,杯酒紛紜說短長。
舊管釣臺時入夢,人間未有兩嚴光。
秋來火傘尚高張,心定還能熱處涼。
自古及今誰不死,寧人負我亦何傷。
緡錢瑣碎爭多少,杯酒紛紜說短長。
舊管釣臺時入夢,人間未有兩嚴光。
秋日裡,熾熱的太陽依然高懸如傘,
內心安定,便能在酷熱中尋得清涼。
從古到今,有誰能逃脫死亡?
寧可他人辜負我,又何必為此感傷。
何必為瑣碎的銀錢爭執多少,
何必在紛亂的酒席上論說短長。
往昔垂釣的嚴光,時常進入我的夢鄉,
人間再也找不到第二個像他那樣的高潔之士了。
The autumn sun still spreads its fiery canopy on high,
A tranquil heart finds coolness where the scorching heat draws nigh.
Since ancient times, who can escape the final breath of death?
If others wrong me, why should I bemoan my wasted breath?
Why haggle over trifling coins, a pittance more or less?
Why argue over wine, of merits and faults to confess?
In dreams, I oft recall the Fishing Terrace, pure and free,
For in this world, there is no second Yan Guang like thee.
體現了認知層面對環境與內心關係的把握。
表達秋熱中心境安定、自得清涼的修身感悟
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理