春草茫茫闊,春江渺渺流。
斷魂欲誰訴,極目使人愁。
更過天垂處,應無地盡頭。
豪商似差樂,槌鼓發鹽舟。
春草茫茫闊,春江渺渺流。
斷魂欲誰訴,極目使人愁。
更過天垂處,應無地盡頭。
豪商似差樂,槌鼓發鹽舟。
春草茫茫,遼闊無邊,
春江渺渺,奔流不息。
我這斷魂的哀傷,能向誰傾訴?
極目遠眺,只使人愁緒滿懷。
再往前行,便是天垂之處,
想來大地也應沒有盡頭。
那些豪商巨賈,似乎還算快樂,
正敲著鼓,出發他們的運鹽船。
Vast spring grass stretches wide and far,
The boundless spring river flows afar.
To whom can I confide my broken heart?
Gazing into the distance fills me with sorrow.
Beyond where sky and earth seem to meet,
There must be no end to the land in sight.
The wealthy merchants seem somewhat content,
Beating drums as their salt-laden boats depart.
自然景觀的遼闊反襯個體認知的局限。
描繪春草茫茫、春江渺渺的遼闊江景,意境蒼茫悠遠。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理