油泥方滑道,返照隔樓明。
年已如秋老,心猶愛晚晴。
鼓刀寧異遇,帶索定徒行。
倚遍闌幹夜,寒砧處處聲。
油泥方滑道,返照隔樓明。
年已如秋老,心猶愛晚晴。
鼓刀寧異遇,帶索定徒行。
倚遍闌幹夜,寒砧處處聲。
油汙的泥路正溼滑難行,
夕陽的餘暉隔著樓閣依然明亮。
年歲已如深秋般衰老,
內心卻依然喜愛這傍晚的晴光。
操刀為業,難道遭遇就與眾不同?
以繩索為衣帶,註定要徒步漂泊。
整夜倚遍欄杆,難以入眠,
只聽見處處傳來寒夜搗衣的砧聲。
The muddy path is slick with oil and grime,
The setting sun gleams bright beyond the tower.
My years have aged like autumn, past their prime,
Yet still my heart adores this evening hour.
To ply my trade—what difference does it make?
With rope as belt, I'm doomed to walk alone.
I lean on railings through the night, awake,
To pounding laundry blocks' chill, widespread tone.
在治理視角下,返照隔樓呈現秩序中的靜謐。
描繪雨後晚晴時分的幽靜樓景
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理